terminator/po/fr.po

1088 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-14 23:24:21 +00:00
# French translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-12 08:10+0000\n"
"Last-Translator: ymadec <ymadec@myopera.com>\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-13 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Fermer ?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Close Terminals?"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fermer plusieurs terminaux?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ce %s a plusieurs terminaux ouverts. Fermer le %s fermera tout les terminaux "
"qui en dépend."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Europe du Sud"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu Visuel"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois Traditionnel"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique / Russe"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindî"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhī"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "onglet"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Affiche le numéro de version du programme"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Désactive les bords de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Cache la fenêtre au démarrage"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Spécifie un titre pour la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Définissez la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Spécifie une commande à exécuter dans le terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Utilise le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
"dans le terminal (avec ses arguments)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Définissez un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Attache une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Sélectionne un agencement"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilise un autre profil en tant que défaut"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Désactive DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Active l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir juste un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Le greffon visionneur d'évènements est indisponible : veuillez installer "
"python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Suivre les évènements"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Arrêter de suivre les évènements"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Observer le silence"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Arreter d'observer le silence"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Commandes personnalisées"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Configuration des commandes personnalisées"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Nouvelle commande"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé :"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Vous devez définir un nom et une commande"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Capture d'écran du terminal"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Contrôle-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitter le terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "Barre verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigateur de Gnome"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquez pour concentrer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Suivre le pointeur de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Maximisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Option de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "état de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Position de l'onglet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Click de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Taille du séparateur entre les terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Masquer dans la barre des tâches"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Cacher si la fenêtre passe en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "Serveur DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Cachez la taille du titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Luminosité de la police d'un terminal en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utilisez un gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barre de titre</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "Terminal de réception"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "Terminal actif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Terminal inactif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Couleur de texte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Police:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Anti-crénelage du texte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Montrer la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Curseur</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Couleur du curseur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forme du cur_seur :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Clignotement du curseur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Bip du terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icône de la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "Flash visuel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "Bip sonore"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "Valeur par défaut :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Nouvel agencement"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Fermer la barre de recherche"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Précédent"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "recherche de barre de défilement"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Plus aucun résultat"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Trouvé à la ligne"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Send email to..."
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Envoyer un e-mail à..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copier l'adresse email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copier l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Open link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copier l'adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Diviser h_orizontalement"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Diviser v_erticalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un ongle_t"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zoomer le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurer tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Montrer la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Preferences"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "_Préférences"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Default"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Valeur par défaut"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "User defined"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Défini par l'utilisateur"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Other Encodings"
msgstr "Autres encodages"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "Nouveau groupe..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Supprimer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Reg_rouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Dégr_ouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "Supprimer tout les groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fermer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "Diffuser tout"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "Diffuser le groupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "Arréter la diffusion"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "Séparer dans ce groupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Autonettoyage des groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossible de trouver un shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Renommer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Onglet %d"