terminator/po/fr.po

1088 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-12 08:10+0000\n"
"Last-Translator: ymadec <ymadec@myopera.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-13 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Fermer ?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Close Terminals?"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fermer plusieurs terminaux?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ce %s a plusieurs terminaux ouverts. Fermer le %s fermera tout les terminaux "
"qui en dépend."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Europe du Sud"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu Visuel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois Traditionnel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique / Russe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindî"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhī"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "onglet"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Affiche le numéro de version du programme"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Désactive les bords de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Cache la fenêtre au démarrage"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Spécifie un titre pour la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Définissez la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Spécifie une commande à exécuter dans le terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Utilise le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
"dans le terminal (avec ses arguments)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Définissez un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Attache une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Sélectionne un agencement"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilise un autre profil en tant que défaut"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Désactive DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Active l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir juste un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Le greffon visionneur d'évènements est indisponible : veuillez installer "
"python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Suivre les évènements"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Arrêter de suivre les évènements"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Observer le silence"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Arreter d'observer le silence"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Commandes personnalisées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuration des commandes personnalisées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Nouvelle commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Vous devez définir un nom et une commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Capture d'écran du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Contrôle-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitter le terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "Barre verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigateur de Gnome"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquez pour concentrer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Suivre le pointeur de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Maximisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Option de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "état de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Position de l'onglet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Click de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Taille du séparateur entre les terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Masquer dans la barre des tâches"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Cacher si la fenêtre passe en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "Serveur DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Cachez la taille du titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Luminosité de la police d'un terminal en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utilisez un gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barre de titre</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "Terminal de réception"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "Terminal actif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Terminal inactif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Couleur de texte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Police:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Anti-crénelage du texte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Montrer la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Curseur</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Couleur du curseur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forme du cur_seur :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Clignotement du curseur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Bip du terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icône de la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "Flash visuel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "Bip sonore"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "Valeur par défaut :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Nouvel agencement"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr "recherche de barre de défilement"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "Plus aucun résultat"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "Trouvé à la ligne"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "Envoyer un e-mail à..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copier l'adresse email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copier l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copier l'adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Diviser h_orizontalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Diviser v_erticalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un ongle_t"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zoomer le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurer tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Montrer la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Autres encodages"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "Nouveau groupe..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Supprimer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Reg_rouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Dégr_ouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "Supprimer tout les groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fermer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "Diffuser tout"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "Diffuser le groupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "Arréter la diffusion"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "Séparer dans ce groupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Autonettoyage des groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossible de trouver un shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Renommer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Onglet %d"