terminator/po/it.po

1090 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-14 23:24:21 +00:00
# Romanian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# Cris Grada <krig@tiscali.it>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Chiudere?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Chiudi i _terminali"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Chiudere più di un terminale?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Questo %s ha diversi terminali aperti. La chiusura del %s chiuderà anche "
"tutti i terminali senza di esso."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione in uso"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Europa Centrale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "scheda"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione del programma"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Massimizza la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Ingrandisci la finestra a tutto schermo"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Disabilita i bordi della finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Specifica un titolo per la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Imposta la posizione e la dimensione della finestra (consultare la pagina "
"d'aiuto di X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Specifica un comando da eseguire nel terminale"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Specificare un file di configurazione"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Usa il resto della riga di comando cone un comando da eseguire nel terminale "
"e i suoi argomenti"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Imposta la directory di lavoro"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Imposta una proprietà (WM_CLASS) personalizzata alla finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Imposta un'icona personalizzata per la finestra (per file o nome)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "imposta una proprietà WM_WINDOW_ROLE personalizzata alla finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleziona una disposizione"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Usare un profilo differente come predefinito"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Disabilita DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Abilita informazioni di debu (due volte per fare il debug del server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Elenco separato da virgole delle classi alle quali limitare il debug"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Elenco separato da virgole dei metodi ai quali limitare il debug"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apre una nuova scheda"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "Il plugin ActivityWatch non è disponibile: installare python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Controllare le attività"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Ferma il monitoraggio dell'attività"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Metti in ascolto in modalità silenziosa"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Ferma l'ascolto in modalità silenziosa"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Comandi personalizzati"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Configurazione comandi personalizzati"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Nuovo comando"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Abilitato:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Nome:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Comando:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "È necessario definire un nome e un comando"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
2010-04-07 20:57:56 +00:00
msgstr "Il nome «%s» esiste già"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Crea schermata del terminale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequenza di escape"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Chiudi il terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Riavvia il comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantieni aperto il terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Nero su giallo chiaro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Nero su bianco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Grigio su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Verde su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Bianco su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Arancione su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Trattino basso"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "Trattino verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Predefinito di GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Fare clic per il focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Segui il puntatore del mouse"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "Sul lato sinistro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "Sul lato destro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Massimizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Preferenze di Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Suggerimento geometria della finestra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "Stato della finestra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Bordi della finestra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Posizione della scheda"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Focus del mouse"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Dimensione del separatore di terminali"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Nascondere alla perdita del focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Mostrare su tutti gli spazi di lavoro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "Server DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Nascondere la dimensione dal titolo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Luminosità caratteri terminale senza focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Usare gestore URL personalizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "Gestore URL personalizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Riutilizza i profili per i nuovi terminali"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barra del titolo</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "Terminale col focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Terminale inattivo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Colore del carattere"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "Caratt_ere:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Scegliere un carattere"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Testo con anti-alias"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Mostrare la barra del titolo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copiare con la selezione"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursore</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Colore del cursore:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forma del cur_sore:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Lampeggiamento del cursore"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icona della barra del titolo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizzato:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Quando il comando termina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Primo piano e sfondo</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Colore del _testo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Schemi i_ncorporati:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Tavolozza</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Schemi incorporati:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da "
"terminale.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "_Tinta unita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "I_mmagine di sfondo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "_File di immagine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selezione immagine di sfondo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Immagine di _sfondo scorrevole"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "Sfondo _trasparente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nessuna</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Massima</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Scorrere alla _pressione dei tasti sullo schermo alternativo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "righe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra di _scorrimento:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento "
"non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
"del terminale.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il tasto _Canc genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Codifica</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "Predefinito:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "Associazione tasti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Questa estensione non ha opzioni di configurazione"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Nuova disposizione"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Chiudi barra di ricerca"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Ricercare nello scrollback"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "Nessun altro risultato"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "Trovato alla riga"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Invia email a..."
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Chi_ama indirizzo VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copia indirizzo VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "Apri il collegament_o"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copia indirizzo"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dividi o_rizzontalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dividi v_erticalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Apri _scheda"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Apri scheda _debug"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Ingrandisci terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ssimizza terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Ripristina tutti i terminali"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostra _barra di scorrimento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Definito dall'utente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Altre codifiche"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Nuovo gruppo..."
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Rimuovi gruppo %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ra_ggruppa tutto nella scheda"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Separa tutt_o nella scheda"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Rimuovi tutti i gruppi"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Chiudi gruppo %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Trasmetti tutti"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Gruppo di trasmissione"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Trasmissione spenta"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Dividi fino a questo gruppo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Pulisci automaticamente i gruppi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Inserisci il numero del terminale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Inserire il numero di terminale"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossibile trovare una shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossibile avviare la shell:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Rinomina finestra"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "finestra"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Scheda %d"