Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
744316e0ff
commit
134fdb106f
173
po/it.po
173
po/it.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matteo Costa <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 04:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
@ -48,11 +48,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
||||
msgid "Do not show this message next time"
|
||||
msgstr "Non visualizzare questo messaggio la prossima volta"
|
||||
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
||||
msgid "Current Locale"
|
||||
msgstr "Localizzazione corrente"
|
||||
msgstr "Localizzazione in uso"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Europa Centrale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
||||
msgid "South European"
|
||||
msgstr "Sud Europa"
|
||||
msgstr "Europa meridionale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Armeno"
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
||||
msgid "Chinese Traditional"
|
||||
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
||||
msgstr "Cinese tradizionale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
||||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Visualizza la versione del programma"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
||||
msgid "Maximise the window"
|
||||
msgstr "Ingrandire la finestra"
|
||||
msgstr "Massimizza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
||||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Specifica un titolo per la finestra"
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
||||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta la posizione e la dimensione della finestra (guardare la pagina "
|
||||
"Imposta la posizione e la dimensione della finestra (consultare la pagina "
|
||||
"d'aiuto di X)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Imposta la directory di lavoro"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
||||
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta una proprietà (WM_CLASS) personalizzata alla finestra"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
||||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||||
@ -279,20 +279,19 @@ msgstr "Disabilita DBus"
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
||||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita informazioni di debugging (due volte per fare il debug del server)"
|
||||
"Abilita informazioni di debu (due volte per fare il debug del server)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
||||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista separata da virgole delle classi alle quali limitare il debugging"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole delle classi alle quali limitare il debug"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
||||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||||
msgstr "Lista separata da virgole dei metodi ai quali limitare il debugging"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole dei metodi ai quali limitare il debug"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
||||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||||
msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apri in una nuova scheda"
|
||||
msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apre una nuova scheda"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
||||
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
||||
@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "Il plugin ActivityWatch non è disponibile: installare python-notify"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
||||
msgid "Watch for activity"
|
||||
msgstr "Vedere per le attività"
|
||||
msgstr "Controllare le attività"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
||||
msgid "Stop watching for activity"
|
||||
@ -419,11 +418,11 @@ msgstr "Blocco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sottolineato"
|
||||
msgstr "Trattino basso"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "I-Beam"
|
||||
msgstr "Barra verticale"
|
||||
msgstr "Trattino verticale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
@ -431,7 +430,7 @@ msgstr "Predefinito di GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "Click to focus"
|
||||
msgstr "Clicca per ottenere il fuoco"
|
||||
msgstr "Fare clic per il focus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||||
@ -507,11 +506,11 @@ msgstr "Preferenze di Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||||
msgid "Window geometry hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suggerimento geometria della finestra"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||||
msgid "Window state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato della finestra"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||||
msgid "Window borders"
|
||||
@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "Posizione della scheda"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||||
msgid "Mouse focus"
|
||||
msgstr "Fuoco del mouse"
|
||||
msgstr "Focus del mouse"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||||
msgid "Terminal separator size"
|
||||
@ -539,11 +538,11 @@ msgstr "Sempre in primo piano"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||||
msgid "Hide on lose focus"
|
||||
msgstr "Nascondi se perde il fuoco"
|
||||
msgstr "Nascondere alla perdita del focus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||||
msgid "Show on all workspaces"
|
||||
msgstr "Mostra su tutti gli spazi di lavoro"
|
||||
msgstr "Mostrare su tutti gli spazi di lavoro"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||||
msgid "DBus server"
|
||||
@ -551,19 +550,19 @@ msgstr "Server DBus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
msgstr "Nascondi la dimensione dal titolo"
|
||||
msgstr "Nascondere la dimensione dal titolo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||||
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luminosità caratteri terminale senza focus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||||
msgid "Use custom URL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usare gestore URL personalizzato"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||||
msgid "Custom URL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestore URL personalizzato"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||||
@ -571,7 +570,7 @@ msgstr "Riutilizza i profili per i nuovi terminali"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Barra del titolo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "Receiving terminal"
|
||||
@ -579,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Focused terminal"
|
||||
msgstr "Terminale a fuoco"
|
||||
msgstr "Terminale col focus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||||
msgid "Inactive terminal"
|
||||
@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "Terminale inattivo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||||
msgid "Font colour"
|
||||
msgstr "Colore del font"
|
||||
msgstr "Colore del carattere"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -599,11 +598,11 @@ msgstr "Globale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caratt_ere:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
@ -611,27 +610,27 @@ msgstr "Scegliere un carattere"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Anti-alias text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo con anti-alias"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||||
msgid "Show titlebar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra del titolo"
|
||||
msgstr "Mostrare la barra del titolo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||||
msgid "Copy on selection"
|
||||
msgstr "Copia la selezione"
|
||||
msgstr "Copiare con la selezione"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Cursore</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||||
msgid "Cursor colour:"
|
||||
@ -671,27 +670,27 @@ msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||||
msgid "<b>Command</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Comando</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co_mando personalizzato:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||||
msgid "When command _exits:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Quando il comando termina:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||||
msgid "Command"
|
||||
@ -699,23 +698,23 @@ msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Primo piano e sfondo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||||
msgid "_Text color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colore del _testo:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||||
msgid "_Background color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colore di _sfondo:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schemi i_ncorporati:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||||
@ -727,21 +726,23 @@ msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Tavolozza</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Schemi incorporati:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||||
"them.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da "
|
||||
"terminale.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||||
msgid "Color p_alette:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
@ -749,15 +750,15 @@ msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||||
msgid "_Solid color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tinta unita"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||||
msgid "_Background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I_mmagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||||
msgid "Image _file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_File di immagine:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||||
msgid "Select Background Image"
|
||||
@ -765,47 +766,47 @@ msgstr "Selezione immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||||
msgid "Background image _scrolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immagine di _sfondo scorrevole"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||||
msgid "_Transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfondo _trasparente"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<small><i>Nessuna</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<small><i>Massima</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scorrere alla _pressione dei tasti sullo schermo alternativo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||||
msgid "Scroll on _output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||||
msgid "lines"
|
||||
msgstr "linee"
|
||||
msgstr "righe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra di _scorrimento:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||||
msgid "Scroll_back:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||||
@ -822,22 +823,26 @@ msgid ""
|
||||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||||
"behavior.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento "
|
||||
"non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
|
||||
"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
|
||||
"del terminale.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "_Delete key generates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tasto _Canc genera:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Codifica</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||||
msgid "Default:"
|
||||
@ -862,11 +867,11 @@ msgstr "Comando personalizzato"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Mappature"
|
||||
msgstr "Disposizioni"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||||
msgstr "Associazione tasti"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||||
@ -874,7 +879,7 @@ msgstr "Questa estensione non ha opzioni di configurazione"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
@ -891,7 +896,7 @@ msgstr "Cerca:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
||||
msgid "Close Search bar"
|
||||
msgstr "Chiudi la Barra di Ricerca"
|
||||
msgstr "Chiudi barra di ricerca"
|
||||
|
||||
#. Next Button
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
||||
@ -913,7 +918,7 @@ msgstr "Nessun altro risultato"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
||||
msgid "Found at row"
|
||||
msgstr "Cerca alla riga"
|
||||
msgstr "Trovato alla riga"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||||
msgid "_Send email to..."
|
||||
@ -933,7 +938,7 @@ msgstr "_Copia indirizzo VoIP"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
||||
msgid "_Open link"
|
||||
msgstr "Apri _Collegamento"
|
||||
msgstr "Apri il collegament_o"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
||||
msgid "_Copy address"
|
||||
@ -977,7 +982,7 @@ msgstr "Mostra _barra di scorrimento"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferenze"
|
||||
msgstr "Preferen_ze"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
||||
msgid "Encodings"
|
||||
@ -1010,11 +1015,11 @@ msgstr "Rimuovi gruppo %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
||||
msgid "G_roup all in tab"
|
||||
msgstr "Tutti i G_ruppi nella scheda"
|
||||
msgstr "Ra_ggruppa tutto nella scheda"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
||||
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
||||
msgstr "Separa tutt_o in tabelle"
|
||||
msgstr "Separa tutt_o nella scheda"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
||||
msgid "Remove all groups"
|
||||
@ -1039,7 +1044,7 @@ msgstr "Trasmissione spenta"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
||||
msgid "Split to this group"
|
||||
msgstr "Dividi a questo gruppo"
|
||||
msgstr "Dividi fino a questo gruppo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
||||
msgid "Autoclean groups"
|
||||
@ -1063,11 +1068,11 @@ msgstr "Impossibile avviare la shell:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
||||
msgid "Rename Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rinomina finestra"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
||||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||||
msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator"
|
||||
msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator..."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
||||
msgid "window"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user