Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2011-01-05 04:31:37 +00:00
parent 74df637a4d
commit d35210ad04
2 changed files with 155 additions and 7 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 13:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1

160
po/it.po
View File

@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:28+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Terminali multipli in una sola finestra"
msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Chiudere?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Chiudi i _Terminali"
msgstr "Chiudi i _terminali"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione Corrente"
msgstr "Localizzazione corrente"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
@ -521,3 +521,151 @@ msgstr "Tutti"
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Scheda %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Copia indirizzo email"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Apri collegamento"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario installare le librerie python per gobject, gtk e pango per "
#~ "poter usare Terminator."
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario avviare terminator in un ambiente X. Assicurarsi che DISPLAY "
#~ "sia impostato correttamente"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Impossibile avviare la shell: "
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Mostra barra del _titolo"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "_Rimpicciolisci terminale"
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario installare le librerie python per libvte («python-vte» in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Token inatteso"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Impostazione senza valore"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Errore di configurazione"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "_Nuovo gruppo"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "_Raggruppa tutto"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "L'impostazione %r valore %r non è un colore valido; ignorato"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Errore di configurazione</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Sono stati riscontrati errori nell'analizzare il file terminator_config(5):\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d righe sono state ignorate."
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "La lettura dell'elenco dei valori da terminator_config(5) non è attualmente "
#~ "supportata"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "L'impostazione %r deve essere un nome di sezione"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr "Il booleano %s richiede un valore tra: yes, no, true, false, on, off"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Stringa geometrica %r non valida"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Raggruppa"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "_Rilascia tutto"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "%s ha diversi terminali aperti. Chiudendo %s verranno chiusi anche tutti gli "
#~ "altri terminali."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare i binding python per deskbar, hide_window non è "
#~ "disponibile."
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
#~ msgstr "Impossibile legare la chiave hide_window"
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr "%s deve essere un valore tra: top, left, right, bottom"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "_Invia email a..."
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Dema_ssimizza terminale"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Modi_fica profilo"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nome del gruppo:"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Stringa tra virgolette non terminata"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia da tastiera"
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Apri scheda superiore"