terminator/po/sv.po

1764 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-14 23:24:21 +00:00
# Swedish translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <Unknown>\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-06 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18399)\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Dela den nuvarande terminalen horisontellt"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Dela den nuvarande terminalen vertikalt"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Få en lista över alla terminaler"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Få UUID av ett överfönster"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Få titeln på ett överfönster"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Hämta UUID för en överflik"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Hämta titeln på en överflik"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kör en av följande Terminator DBus-kommandon:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Flera terminaler i ett fönster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robot-framtid för terminaler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Ett kraftverktyg för att ordna terminaler. Det är inspirerat av program som "
"gnome-multi-term, quadkonsole, o.s.v. i det att huvudfokus är att ordna "
"terminaler i rutnät (flikar är den vanligaste standardmetoden, vilka "
"Terminator också stöder)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Mycket av beteendet hos Terminator bygger på GNOME Terminal, och vi lägger "
"till fler funktioner från det medan tiden går, men vi vill också utöka i "
"olika riktningar med användbara funktioner för sysadmins och andra användare."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Några höjdpunkter:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Arrangera terminaler i ett rutnät"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Dra och släpp omordning av terminaler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Massor av kortkommandon"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Spara flera utformningar och profiler via GUI-inställningsredigeraren"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Samtidigt skrivning till godtyckliga grupper av terminaler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Och mycket mer..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Huvudfönstret visar programmet i verkan"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Stäng?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Stäng _terminaler"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Stäng flera terminaler?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Detta %s har flera terminaler öppna. Vid stängning av detta %s kommer alla "
"terminaler inuti det också att stängas."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Visa inte det här meddelandet nästa gång"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Synlig hebreisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/rysk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
msgstr "Utformning"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversionen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximera fönstret"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Gör så att fönstret fyller skärmen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Inaktivera fönster-ramar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Dölj fönster vid uppstart"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Ange en titel för fönstret"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Ange föredragen storlek och position för fönstret (läs mer på \"x man\"-"
"sidan)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Ange ett kommando att köra inuti terminalen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Använd resten av kommandoraden som ett kommando att köra inuti terminalen, "
"och dess argument"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Ange en konfigurationsfil"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Tilldela fönstret en anpassad namnegenskap (WM_CLASS)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Ange en anpassad ikon för fönstret (efter fil eller namn)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Ställ in en anpassad WM_WINDOW_ROLE-egenskap på fönstret"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Använd en annan profil som standard"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Inaktivera D-Bus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Aktivera felsökningsinformation (dubbelt för felsökningsserver)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Kommaseparerad lista över klasser för att begränsa felsökning till"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Kommaseparerad lista över metoder för att begränsa felsäkning till"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Om Terminator redan körs kan du helt enkelt öppna en ny flik"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Insticksmodulen ActivityWatch är otillgänglig: installera python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Inställningar för anpassade kommando"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "Nytt kommando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiverad:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Du måste ange ett namn och kommando"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Namnet *%s* finns redan"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
msgstr "Spara bild"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Undantagssekvens"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avsluta terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Starta om kommandot"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Håll terminalen öppen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Svart på ljusgul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på vit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på svart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Grön på svart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Vit på svart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange på svart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Versaler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-balksmarkör"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME:s standard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klicka för att fokusera"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Följ muspekaren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "Xterm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "På vänster sida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "På höger sida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximerat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Inställningar för Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Beteende</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Visa i alla arbetsytor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Dölj vid förlorat fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Dölj i Aktivitetsfältet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Fönstergeometriska tips"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "D-Bus-server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Återanvänd profiler i nya terminaler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Använd egen URL-hanterare"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
msgstr "Fönsterramar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
msgstr "Flikplacering:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
msgstr "_Teckensnitt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Använd systemets teckensnitt med fast breddsteg"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Välj ett teckensnitt för terminalen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Tillåt fet text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Kantutjämna text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "Visa namnlisten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiera vid markering"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Tecken för _markering av ord:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Markör</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
msgstr "Blinka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Ringklocka för terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikon i namnlisten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Synlig blinkning"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "Hörbart pip"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "Blinkning med fönsterramen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Uppdatera inloggningsposter när kommandot startas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Kö_r ett eget kommando istället för mitt skal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Eget ko_mmando:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "När kommandot a_vslutas:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Förgrund och bakgrund</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfärg:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Använd färger från _datorns tema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Inbyggda s_cheman:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Välj textfärg för terminalen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palett</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Inbyggda _scheman:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Observera:</b> Dessa färger är tillgängliga för "
"terminalprogram.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Färgp_alett:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
msgstr "_Enfärgad"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrundsbild"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Image _file:"
msgstr "Bild_fil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Select Background Image"
msgstr "Välj bakgrundsbild"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparent bakgrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_kugga transparent bakgrund och bildbakgrund:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Använd tangenttryckningar för rullning på _alternativ skärm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ru_lla vid utdata"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "rader"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullningslisten är:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Rullnings_historik:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Obegränsad rullningshistorik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Observera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program "
"inte beter sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna "
"använda vissa program och operativsystem som förväntar sig ett annat "
"terminalbeteende.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
msgstr "Tangentbindningar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Denna insticksmodul har inga konfigureringsalternativ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
msgstr "Öka teckenstorlek"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minska teckenstorlek"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
msgstr "Skapa en ny flik"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiera markerad text"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Växla till nästa flik"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Växla till föregående flik"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
msgstr "Skapa ett nytt fönster"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Infoga terminalnummer"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Infoga vadderat terminalnummer"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
msgstr "Öppna handboken"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "Ny layout"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
msgid "Search:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Sök:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Stäng sökfält"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
msgid "Next"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Nästa"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Föregående"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Söker tillbakarullning"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "Inga fler resultat"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "Hittades på rad"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Skicka e-post till..."
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Ring VoIP-adress"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopiera VoIP-adress"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopiera adress"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dela h_orisontellt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dela v_ertikalt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Öppna _flik"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Öppna _felsökningsflik"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zooma in terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Återställ alla terminaler"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Visa _rullningslist"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Övriga teckenkodningar"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr ""
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ta bort grupp %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_ruppera alla i fliken"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Ta bort alla grupper"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Stäng grupp %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kan inte hitta ett skal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kan inte starta skalet:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
msgstr "Byt namn på fönster"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Ange en ny rubrik för Terminator-fönstret …"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "fönster"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Flik %d"