terminator/po/es.po

1096 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-14 23:24:21 +00:00
# Terminator Spanish Translation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the Terminator package.
# Nicolas Valcárcel <nvalcarcel@ubuntu-pe.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-09 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17549)\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Múltiples terminales en una ventana"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "¿Cerrar?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Cerrar _Terminales"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Cerrar terminales múltiples?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Esta %s tiene varios terminales abiertos. Cerrar la %s también cerrará todos "
"los terminales en ella."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "No mostrar este mensaje nuevamente"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "pestaña"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Ajustar la ventana para que llene la pantalla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Desactivar los bordes de la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Ocultar la ventana al inicio"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Especificar un título para la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Establecer tamaño y posición preferidas para la ventana (ver el manual de X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Especificar un comando a ejecutar dentro del terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Especificar un archivo de configuración"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Usar el resto de la línea de órdenes como una orden y los argumentos "
"necesarios para ejecutarse dentro de la terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establecer el directorio de trabajo"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr ""
"Establecer un nombre personalizado (WM_CLASS) para la propiedad en la "
"ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Establecer un icono personalizado para la ventana (por archivo o nombre)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Establecer una propiedad WM_WINDOW_ROLE personalizada en la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleccionar una estructura"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Usar un perfil diferente como predeterminado"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Desactivar DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Activar información de depuración (el doble para servidor de depuración)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Lista separada por comas de clases a la limitar la depuración"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Lista separada por comas de métodos para delimitar su depuración"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator se está ejecutando, abrir una nueva pestaña"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "Complemento ActivityWatch no disponible: instale python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Monitorear actividad"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Dejar de monitorear actividad"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Monitorizar falta de actividad"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Dejar de monitorizar falta de actividad"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Órdenes personalizadas"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuración de órdenes personalizadas"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Orden nueva"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Activada:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Necesita definir un nombre y un comando"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "El nombre *%s* ya existe"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Captura de terminal"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII SUPR"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Salir del terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar el comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantener el terminal abierto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Gris sobre blanco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Anaranjado sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Valores por omisión de GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Clic para focalizar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Seguir el puntero del ratón"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "En la parte izquierda"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "En la parte derecha"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Maximizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Preferencias de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Consejos geometría de ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "Estado de la ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Bordes de la ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Posición de la pestaña"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Enfoque del ratón"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Tamaño del separador del Terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Ocultar barra de tareas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre en primer plano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Ocultar al perder enfoque"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Mostrar en todos los espacios de trabajo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "Servidor DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Ocultar tamaño del título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Brillo de la tipografía desenfocada de la terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Usar operario de URL predefinido"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "Operario de URL predefinido"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Reutilizar los perfiles para los nuevos terminales"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barra de título</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "Terminal receptor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "Terminal enfocada"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Terminal inactivo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Color de la fuente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permitir texto resaltado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Texto suavizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Mostrar barra de título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copia de la selección"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Selección de caracteres por _palabra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Color del cursor:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Campana del terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icono de la barra de título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "Destello visual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "Pitido audible"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "Destello lista de ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando la orden _termina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Frente y Fondo</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Color de fondo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Esquemas_incluidos:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de la terminal tienen a su "
"disposición estos colores.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólido"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "_Imagen de fondo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "Archivo de _imagen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccionar imágen de fondo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "La imagen de fondo se _desplaza"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
"Usar pulsaciones de tecla para hacer desplazamientos en pantallas "
"_alternativas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Desplazamiento infinito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones "
"se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
"diferente del terminal.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla «_Suprimir» genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla «_Retroceso» genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"_Reiniciar las opciones de compatibilidad a los valores predeterminados"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "Predeterminado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "Diseños"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "Asociaciones de teclas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Este plugin no tiene opciones de configuración"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Nuevo Diseño"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Cerrar Barra de Búsqueda"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Ant."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Barra de desplazamiento de búsqueda"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "No hay más resultados"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "Encontrado en fila"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Enviar correo a..."
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Ll_amar a dirección VoIP"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copiar dirección VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "Abrir víncul_o"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copiar dirección"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dividir h_orizontalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dividir v_erticalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir Pes_taña"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Abrir Pestaña de _Depuración"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Agrandar terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximizar terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurar todas las terminales"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostrar barra de de_splazamiento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Nuevo grupo..."
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Eliminar grupo %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ag_rupar todos en una solapa"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Desagrupar t_odos en una solapa"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Eliminar todos los grupos"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Cerrar grupo %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Retransmitir a todos"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Retransmitir grupo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Retransmisión apagada"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Dividir a este grupo"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Autolimpiar grupos"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insertar número de terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insertar número de terminal separado del margen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Imposible encontrar una terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Imposible arrancar la terminal:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Renombrar ventana"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Introduzca un nuevo título para la ventana de Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "ventana"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Todo"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Solapa %d"