terminator/po/ja.po

1609 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Japanese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-08 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 14:45+0000\n"
"Last-Translator: ub <xenolith0bytetestcomgreen@gmail.com>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-11 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17686)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "複数の端末を一つのウインドウに"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "閉じますか?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "端末を閉じる"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>複数の端末を閉じますか?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "この%sはいくつかの端末を開いています。%sを閉じると、全ての端末が閉じられます。"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "西ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "南ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "アラブ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "スカンジナビア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語(繁体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル/ロシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語(簡体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル/ウクライナ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "実行"
#: ../terminatorlib/notebook.py:344
msgid "tab"
msgstr "タブ"
#: ../terminatorlib/notebook.py:562
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "バージョンを表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ウインドウを画面全体に表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "ウインドウの枠を表示しない"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "最小化して起動"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "ウインドウのタイトルを指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "設定ファイルを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ウィンドウプロパティ (WM_CLASS) にカスタム名を使う"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "ウインドウのカスタムアイコンを設定する(名前またはファイル)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "ウインドウにカスタムWM_WINDOW_ROLE値を設定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "指定したレイアウトで実行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "リストからレイアウトを選ぶ"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBusを無効化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatchプラグインが使用できません。python-notifyをインストールして下さい"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr "アクティビティの監視(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "カスタムコマンド(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "カスタムコマンド設定"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "新しいコマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "有効:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "コマンド名を指定する必要があります"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*は既に存在しています。"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "ログを停止(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr "名前をつけてログを保存"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "ターミナルのスクリーンショット(_S)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "全て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末は開いたまま"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "四角"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "アンダーライン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "I形"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME のデフォルト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "クリックでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "マウスポインタでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "左側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "最小化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "最大化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator の設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "最前面に表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "フォーカスが外れたら隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "タスクバーから隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr "マウスフォーカス:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新しい端末にプロファイルを適用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "カスタムURLハンドラーを使う"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "DBus サーバー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "ウィンドウの枠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr "タブの位置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr "フォント色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr "システムフォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Anti-alias text"
msgstr "アンチエイリアス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "タイトルバー表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "選択をコピー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>カーソル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>端末のベル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Titlebar icon"
msgstr "タイトルバー・アイコン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Visual flash"
msgstr "画面の点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Audible beep"
msgstr "ビープ音"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Window list flash"
msgstr "ウィンドウリスト点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ログインの記録(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "When command _exits:"
msgstr "exitコマンドの動作(_e):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>文字と背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムテーマを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "既定の設定(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "既定の設定(_s):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末アプリにはこの色が使えます。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_a):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "単色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background image"
msgstr "背景画像(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Image _file:"
msgstr "画像ファイル(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Select Background Image"
msgstr "背景画像を選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景画像もスクロール(_s)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Transparent background"
msgstr "背景を透過(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透過や背景画像の濃淡(_h):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバー(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバック(_b):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "無限のスクロールバック"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b> "
"これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS "
"上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>エンコード</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Default:"
msgstr "既定値:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Working directory:"
msgstr "作業ディレクトリ:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Keybinding"
msgstr "キーバインド"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Keybindings"
msgstr "キーの割り当て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "このプラグインにオプション設定はありません"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88
msgid "Create a new tab"
msgstr "新しいタブを作成"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:90 ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "スクロールバーの表示/非表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert terminal number"
msgstr "端末番号を挿入"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1082 ../terminatorlib/prefseditor.py:1087
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1127 ../terminatorlib/prefseditor.py:1132
msgid "New Layout"
msgstr "新しいレイアウト"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:51
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Search:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "検索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:67
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "検索バーを閉じる"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:72
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Next"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "次へ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:78
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:84
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:143
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "先頭から再検索"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:161 ../terminatorlib/searchbar.py:186
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "これ以降見つかりませんでした"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:200
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "次の行で見つかりました"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "メールを送信する(_S)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平で分割(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直で分割(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "デバッグタブを開く(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "端末をズーム(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "端末を最大化(_X)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "全ての端末を復元(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "ユーザ定義"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "その他のエンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal.py:415
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "_None"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:436
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "グループ%sを解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "全てのタブをグループ化(_r)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:446
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:451
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "全てのグループ化を解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "グループ%sを閉じる"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:494
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:498
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1364
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "シェルが見つかりません"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1392
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "シェルを起動できません:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1797
msgid "Rename Window"
msgstr "ウィンドウ名の変更"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1806
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "ウィンドウ"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "タブ%d"