terminator/po/zh_TW.po

1077 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Traditional Chinese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Dylandy <Unknown>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一視窗內含多個終端機"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "關閉?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "關閉終端機(_T)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>要關閉多個終端機嗎?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "%s 已經開啟多個終端機,關閉 %s 將關閉其中的所有終端機。"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "下次不再顯示此訊息"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "目前的地區語言"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "西歐語系"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "中歐語系"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "南歐語系"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語(左至右)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語系"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼 (Unicode)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "正體中文"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韓國語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古爾穆奇文"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "分頁"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "將視窗最大化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "以全螢幕顯示視窗"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "顯示視窗邊框"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "啟動時隱藏視窗"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "自訂視窗標題"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "設定喜好的尺寸及視窗的位置 ( 詳情請見 X man 的頁面 )"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "自訂終端機中要執行的指令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一個設定檔"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "將整個命令列內容(含參數)視為一個指令,於終端機內執行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "視窗名稱自訂(WM_CLASS)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "設定視窗圖示(透過文件或是名稱)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "自訂視窗的 WM_WINDOW_ROLE 屬性"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "選擇配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "使用不同的設定組合為預設值"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "停用 DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "啟用除錯訊息(可開啟兩次以啟用 debug server"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "用於限制除錯訊息的 classes 符號分隔清單"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "用於限制除錯訊息的 methods 符號分隔清單"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 正在執行,只需開一個新的 tab"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "無法使用 ActivityWatch 插件:請安裝 python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "觀察活動"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "停止觀察活動"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "等待相应"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "停下来等待相应"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "自訂指令"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自訂指令設定"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "新指令"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "已啟用"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "指令"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "您需要定義名稱和指令"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "已經存在 *%s* ,名稱不可相同"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "終端機螢幕擷圖"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "跳脫序列"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "結束終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "重新啟動指令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持終端機開啟"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "淺黃底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "黑底綠字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橘字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "封鎖"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I 字型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 預設值"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "點選獲取焦點"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "完全跟著滑鼠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "位於左邊"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "位於右邊"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "上緣"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "下緣"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "左端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "右端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "終端機偏好設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "視窗形狀小叮嚀"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "視窗狀態"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "視窗邊界"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "分頁位置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "滑鼠選定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "終端機分隔線大小"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "永遠顯示在最上層"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "顯示在所有工作區"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "標題列不顯示檔案大小"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "非正在關注的終端機字體亮度"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>標題列</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "正在關注的終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "活動中的終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "字型色彩"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系統的固定寬度字型 (_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "字型 (_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "請選取終端機字型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "可使用粗體文字 (_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "顯示標題列"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "選擇即複製"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>游標</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "游標色彩:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "游標形狀(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "游標閃爍"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "標題列圖示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>指令</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自訂指令 (_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景與背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "設定組合"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "新增設定組合"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "新配置"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "關閉搜尋列"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "下一個"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "搜尋曾顯示過的訊息"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "找不到更多資料"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "找到於列"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "發送電子郵件給...(_S)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫網路電話地址(_l)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "複製網路電話地址(_C)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "開啟連結(_O)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "複製連結位址"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "開啟分頁(_T)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "開啟除錯分頁(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "縮放終端機(_Z)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "終端機最大化(_x)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "還原所有終端機(_R)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "顯示捲動列"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "使用者定義"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "其他編碼"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "新群組..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除群組 %s"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "將分頁內容合併為群組(_R)"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "取消所分頁中的所有群組(_O)"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有群組"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "關閉群組 %s"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "廣播到全部"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "群組廣播"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "廣播關閉"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "分割到這個群組"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "自動清除群組"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入終端機編號"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入自動補 0 的終端機編號"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "找不到 shell"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "無法啟動 shell"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "視窗"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "分頁 %d"