# Traditional Chinese translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-26 19:45+0000\n" "Last-Translator: Dylandy \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "一視窗內含多個終端機" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "關閉?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "關閉終端機(_T)" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "要關閉多個終端機嗎?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "%s 已經開啟多個終端機,關閉 %s 將關閉其中的所有終端機。" #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "下次不再顯示此訊息" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "目前的地區語言" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "西歐語系" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "中歐語系" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "南歐語系" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海語" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫語" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "希伯來語(左至右)" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "北歐語系" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "塞爾特語" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "萬國碼 (Unicode)" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "正體中文" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "斯拉夫語系/俄文" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "韓國語" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "簡體中文" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "北印度語" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特語" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "古爾穆奇文" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "分頁" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "將視窗最大化" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "以全螢幕顯示視窗" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "顯示視窗邊框" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "啟動時隱藏視窗" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "自訂視窗標題" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "設定喜好的尺寸及視窗的位置 ( 詳情請見 X man 的頁面 )" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "自訂終端機中要執行的指令" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "指定一個設定檔" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "將整個命令列內容(含參數)視為一個指令,於終端機內執行" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "設定工作目錄" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "視窗名稱自訂(WM_CLASS)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "設定視窗圖示(透過文件或是名稱)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "自訂視窗的 WM_WINDOW_ROLE 屬性" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "選擇配置" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "使用不同的設定組合為預設值" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "停用 DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "啟用除錯訊息(可開啟兩次以啟用 debug server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "用於限制除錯訊息的 classes 符號分隔清單" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "用於限制除錯訊息的 methods 符號分隔清單" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "如果 Terminator 正在執行,只需開一個新的 tab" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "無法使用 ActivityWatch 插件:請安裝 python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "觀察活動" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "停止觀察活動" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "等待相应" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "停下来等待相应" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "自訂指令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "自訂指令設定" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "新指令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "已啟用" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "指令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "您需要定義名稱和指令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "已經存在 *%s* ,名稱不可相同" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "終端機螢幕擷圖" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "跳脫序列" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "結束終端機" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "重新啟動指令" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "保持終端機開啟" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "淺黃底黑字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "黑底白字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "黑底綠字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "黑底白字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "黑底橘字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "封鎖" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "I 字型" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 預設值" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "點選獲取焦點" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "完全跟著滑鼠" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "位於左邊" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "位於右邊" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "上緣" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "下緣" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "左端" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "右端" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "預設值" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "終端機偏好設定" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "視窗形狀小叮嚀" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "視窗狀態" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "視窗邊界" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "分頁位置" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "滑鼠選定" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "終端機分隔線大小" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "永遠顯示在最上層" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "顯示在所有工作區" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "DBus server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "標題列不顯示檔案大小" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "非正在關注的終端機字體亮度" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "標題列" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "正在關注的終端機" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "活動中的終端機" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "字型色彩" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "全域" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "使用系統的固定寬度字型 (_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "字型 (_F):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "請選取終端機字型" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "可使用粗體文字 (_A)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "顯示標題列" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "選擇即複製" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "游標" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "游標色彩:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "游標形狀(_S):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "游標閃爍" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "標題列圖示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "一般" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "自訂指令 (_M):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "當完成執行指令後(_E):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "前景與背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "設定組合" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "新增設定組合" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "新配置" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "關閉搜尋列" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "下一個" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "上一個" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "搜尋曾顯示過的訊息" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "找不到更多資料" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "找到於列" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "發送電子郵件給...(_S)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "複製電子郵件地址(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "呼叫網路電話地址(_l)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "複製網路電話地址(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "開啟連結(_O)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "複製連結位址" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "水平分割" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "垂直分割" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "開啟分頁(_T)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "開啟除錯分頁(_D)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "縮放終端機(_Z)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "終端機最大化(_x)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "還原所有終端機(_R)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "群組" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "顯示捲動列" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "編碼" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "使用者定義" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "其他編碼" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "新群組..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "無" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "移除群組 %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "將分頁內容合併為群組(_R)" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "取消所分頁中的所有群組(_O)" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "移除所有群組" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "關閉群組 %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "廣播到全部" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "群組廣播" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "廣播關閉" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "分割到這個群組" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "自動清除群組" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "插入終端機編號" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "插入自動補 0 的終端機編號" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "找不到 shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "無法啟動 shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "視窗" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "全部" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "分頁 %d"