terminator/po/ro.po

676 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-14 23:24:21 +00:00
# Romanian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# Cris Grada <krig@tiscali.it>, 2008.
2009-12-03 13:07:49 +00:00
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
2008-02-14 23:24:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Paul <Unknown>\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Terminale multiple într-o singură fereastră"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Închideți?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Închide _terminalele"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Doriți să închideți multiple terminale?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Acest %s are terminale deschise. Închizând %s se vor închide și terminalele "
"din el."
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Configurări locale curente"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Occidentală"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrală"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Europa de sud"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltică"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilică"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraică vizuală"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordică"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Celtă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Unicod"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Chineză tradițională"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Chirilică/Rusă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreană"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză simplificată"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Georgiană"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindusă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Persană"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Tailandeză"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide tab"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Afișează versiunea programului"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizează fereastra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Fereastra să umple ecranul"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Dezactivează conturul ferestrelor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Ascunde fereastra la pornire"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Specificați un titlu pentru fereastră"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr ""
"Setați dimensiunea preferată și poziția ferestrei (vedeți pagina de manual X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Specificați o comandă pentru a fi executată în terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Folosește restul liniei de comandă ca un ordin pentru a executa în terminal, "
"cu argumente"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definește dosarul de lucru"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Setează o proprietate specifică WM_WINDOW_ROLE ferestrei"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Alege un aspect"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilizează un profil diferit ca profil implicit"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "Dezactivează DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Permite informații depanatoare (de doua ori pentru serverul depanator)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Listă de clase separată de virgulă pentru a limita depanarea la"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Listă de metode separată de virgulă pentru a limita depanarea la"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr ""
"Plugin-ul ActivityWatch este indisponibil: vă rugăm instalați python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Urmărește activitatea"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Oprește urmărirea activității"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Comenzi Personalizate"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configurare Comenzi Personalizate"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Comandă nouă"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Valabil:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Trebuie să definiți un nume și o comandă"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Numele *%s* deja există"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Captură de ecran a terminalului"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Mod de aranjare nou"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Caută:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Închide bara de căutare"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Următorul"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Se caută în istoricul de culisare"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "Nu mai sunt rezultate"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "Găsit la linia"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Send email către..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copiază adresa de email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Ape_lează o adresă VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copiază adresa de VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Open link"
msgstr "_Deschide legătură"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copiază adresă"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Împarte _orizontal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Împarte v_ertical"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Open _Tab"
msgstr "Deschide _tab"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Deschide tab de _depanare"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Panoramea_ză terminalul"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximizează terminalul"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurează toate terminalele"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Grupare"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Arată _bara de derulare"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Encodings"
msgstr "Codificări"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "User defined"
msgstr "Definit de utilizator"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Other Encodings"
msgstr "Alte codificări"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
msgid "New group..."
msgstr "Nou grup..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Șterge grupul %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupează totul in tab"
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Degr_upează tot din filă"
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
msgid "Remove all groups"
msgstr "Șterge toate grupele"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Închide grupa %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
msgid "Broadcast all"
msgstr "Difuzează pe toți"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Broadcast group"
msgstr "Difuzează grupa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "Broadcast off"
msgstr "Oprește difuzarea"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "Split to this group"
msgstr "Împarte la acest grup"
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Auto-curățirea grupei"
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Introdu numărul de terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Inserează numărul de completare terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nu s-a găsit niciun shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Imposibil de pornit shell-ul"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "fereastră"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tab %d"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Element neașteptat"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Ed_itează profilul"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Grup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nume grup:"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Scurtături tastatură"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "Degr_upează toate"
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
#~ msgstr "Nu s-a putut asocia tasta rapidă pentru hide_window"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Șir între ghilimele neterminat"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Variabilă de configurare fără nici o valoare"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Eroare de configurare"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "Definirea %r valorii %r nu e o culoare validă; va fi ignorată"
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr "%s trebuie să fie una dintre: top, left, right, bottom"
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr "Citirea valorilor listei din terminator_config(5) nu este suportată"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Șir geometrie necorespunzător %r"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Această %s are mai multe terminale deschise. Închizând %s veți închide și "
#~ "toate aceste terminale deschise."
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Nu s-a putut porni shellul: "
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Deschide legătura"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copiază adresa legăturii"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "_Trimite e-mail către..."
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Copiază adresa e-mail"
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Arată bara de _titlu"
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Deschide tab de primul nivel"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "Ad_u terminalul la mărimea inițială"
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Dema_ximizează terminalul"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "Grup _nou"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "_Grupează toate"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a putea executa Terminator este nevoie de dependențele python pentru "
#~ "gobject, gtk și pango."
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Terminator trebuie executat într-un mediu grafic. Asigurați-vă ca variabila "
#~ "de mediu DISPLAY este definită corect"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Eroare de configurare</b></big>\n"
#~ "Au apărut erori la analiza fișierului terminator_config(5):\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d linii au fost ignorate."
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "Variabila boleană %s așteptată una din valorile: yes, no, true, false, on, "
#~ "off"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "Variabila %r ar trebui să fie un nume secțiune valid"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acțiune"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-au găsit dependențele python pentru deskbar, opțiunea hide_window nu "
#~ "este disponibilă."
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie instalată dependența python pentru libvte („python-vte” în "
#~ "debian/ubuntu)."