terminator/po/ms.po

1781 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Malay translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:59+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17862)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka tetingkap baharu"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baharu"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Pisahkan terminal semasa secara mengufuk"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Pisahkan terminal semasa secara menegak"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Dapatkan satu senarai semua terminal"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Dapatkan UUID tetingkap induk"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Dapatkan tajuk tetingkap induk"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Dapatkan UUID tab induk"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Dapatkan tajuk tab induk"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jalankan salah satu perintah DBus Terminator berikut:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Masukan ini memerlukan sama ada pembolehubah persekitaran\n"
" TERMINATOR_UUID, atau pilihan --uuid mesti digunakan."
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "UUID terminal bila tidak berada dalam env var TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Kesemua terminal dalam satu tetingkap"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Terminal dari robot masa hadapan"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Alat pengguna-mahir untuk menyusun terminal. Ia diilham dari program seperti "
"gnome-multi-term, quadkonsole, dan lain-lain yang mana fokus utama ialah "
"menyusun terminal dalam grid (tab adalah kaedah lalai paling umum, yang mana "
"Terminator juga menyokongnya)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Kebanyakan kelakuan Terminal adalah berdasarkan dari Terminal GNOME, dan "
"kami telah menambah lagi beberapa fitur. Selain itu, kami juga melanjutkan "
"arah yang berlainan dan berguna untuk pentadbir sistem dan juga pengguna "
"biasa."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Beberapa sorotan:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Susun terminal dalam grid"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Seret dan lepas penertiban-semula terminal"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Lebih banyak pintasan papan kekunci"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Simpan bentangan dan profil berbilang melalui penyunting keutamaan GUI"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Ketukan ke kumpulan arbitari terminal secara serentak"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Dan banyak lagi..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Tetingkap utama menunjukkan aplikasi sedang bertindak"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Buat sesuatu yang gila-gila dengan terminal"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Tetingkap keutamaan yang mana anda boleh ubah lalai"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Tutup?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Tutup _Terminal"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Tutup semua terminal?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"%s ini mempunyai beberapa termminal dibuka. Penutupan %s juga akan menutup "
"semua terminal didalamnya."
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Jangan papar mesej ini dilain kali"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Lokaliti Semasa"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Barat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Eropah Tengah"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Eropah Selatan"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Baltik"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Cyril"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Arab"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Greek"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Yunani"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Paparan Ibrani"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Ibrani"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Turki"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Nordic"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Celtic"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Romania"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Unicode"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Armenia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Cina Tradisi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Cyril/Rusia"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Korean"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Korea"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Tulisan Cina Baru"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Georgia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Cyril/Ukraine"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Croatia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Hindi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Parsi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Gujarati"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Gurmukhī"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Iceland"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Vietnam"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "Bahasa Thailand"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Pelancar Bentangan Terminator"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Layout"
msgstr "Bentangan"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Lancar"
#: ../terminatorlib/notebook.py:351
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: ../terminatorlib/notebook.py:570
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Papar versi program"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Jadikan tetingkap mengisi skrin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Lumpuhkan sempadan tetingkap"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Sembunyikan tetingkap pada permulaan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Tentukan tajuk tetingkap"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Tetapkan saiz dan kedudukan tetingkap yang dikehendaki(rujuk halaman man X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Tentukan perintah untuk lakukan didalam terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Guna baki baris perintah sebagai perintah untuk lakukan didalam terminal, "
"dan argumennya"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Nyatakan fail konfig"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Tetapkan direktori kerja"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Tetapkan nama suai sifat (WM_CLASS) pada tetingkap"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Tetapkan ikon suai untuk tetingkap (mengikut fail atau nama)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Tetapkan ciri WM_WINDOW_ROLE suai bagi tetingkap"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Lancar dengan bentangan yang diberii"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Pilih satu bentangan menerusi senarai"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Guna profil berbeza sebagai lalai"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Lumpuhkan DBas"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Benarkan maklumat penyahpepijatan (dua kali untuk pelayan nyahpepijat)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Koma dipisahkan senarai kelas untuk hadkan penyahpepijatan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Koma dipisahkan senarai kaedah untuk hadkan penyahpepijatan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Jika Terminator sudah berjalan, hanya buka tab baru"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "Pemalam Aktiviti/Pantau tidak tersedia: sila pasang python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Pantau _aktiviti"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktiviti dalam tempoh: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Pantau kemela_huan"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Melahu dalam tempoh: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Perintah _Suai"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfigurasi Perintah Suai"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "Perintah Baru"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "Dibenarkan:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Anda perlu takrifkan nama dan perintah"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Nama *%s* sudah wujud"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr "Mula Penge_log"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Henti Penge_log"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr "Simpan Fail Log Sebagai"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Cekupan skrin terminal"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Simpan imej"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Jujukan Esc"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:702
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Keluar dari terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Mula semula perintah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Tahan terminal dibuka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Hitam di atas kuning cair"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Hitam di atas putih"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Hijau diatas hitam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Putih di atas hitam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "JIngga di atas hitam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Cerah tersuria"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Gelap tersuria"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Lalai GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik untuk fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Ikut penuding tetikus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr "Tersuria"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "Di sebelah kiri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Di sebelah kanan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Termaksimum"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "Skrinpenuh"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "lalai"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Keutamaan Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Kelakuan</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr "Keadaan tetingkap:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Sentiasa di atas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Papar pada semua ruang kerja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Sembunyi bila hilang fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Sembunyi dari palang tugas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Pembayang geometri tetingkap"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "DBus server"
msgstr "Pelayan DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Fokus tetikus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Lalai siaran:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Guna-semula profil bagi terminal baru"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Guna pengendali URL suai"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Pengendali URL suai:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Penampilan</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Saiz pemisah terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Kecerahan fon terminal tidak fokus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Window borders"
msgstr "Sempadan tetingkap"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tab position:"
msgstr "Kedudukan tab:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Kehomogenan tab"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Butang tatal tab"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Palang Tajuk Terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Receiving"
msgstr "Penerimaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Focused"
msgstr "Terfokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Inactive"
msgstr "Tidak Aktif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Font color:"
msgstr "Warna fon:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Background:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Hide size from title"
msgstr "Sembunyi saiz dari tajuk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "_Use the system font"
msgstr "G_una fon sistem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "_Font:"
msgstr "_Fon:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Pilih Fon Palang Tajuk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "Sejagat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Guna fon lebar-tetap sistem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Pilih Fon Terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Benarkan teks tebal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Teks beranti-alias"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Show titlebar"
msgstr "Papar palang tajuk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Copy on selection"
msgstr "Salin ke pemilihan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr "_Bentuk:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr "Kelip"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "b>Loceng terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikon palang tajuk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Visual flash"
msgstr "Denyar visual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Audible beep"
msgstr "Bip boleh dengar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Window list flash"
msgstr "Denyar senarai tetingkap"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "General"
msgstr "Am"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Jalan perintah shell daftar masuk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Kemaskini rekod daftar masuk bila perintah dilancarkan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Jala_n perintah suai selain daripada shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Perintah s_uai:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "When command _exits:"
msgstr "Bila perintah _tamat:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Latar Hadapan dan Latar Belakang</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Warna _teks:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Background color:"
msgstr "Warna latar _belakang:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Skema terbina-dalam:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Skema terbina-dalam:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Aplikasi terminal mempunyai warna ini di "
"dalamnya.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Warna p_alet:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Solid color"
msgstr "Warna _tegar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Background image"
msgstr "Imej latar _belakang"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fail imej:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Select Background Image"
msgstr "Pilih Imej Latar Belakang"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Tata_l Imej latar belakang"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Transparent background"
msgstr "Latar belakang lutsinar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "L_orek kelutsinaran atau latar belakang imej:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Tiada</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Guna ketukan kekunci untuk tatalkan pada skrin _alternatif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Tatal pada _output"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Palang tata_l adalah:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Tatar _kembali:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Tatal Kembali Tak Terhingga"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scrolling"
msgstr "Penatalan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Pilihan ini akan menyebabkan sebahagian applikasi "
"tidak berfungsi dengan sempurna. Ia membolehkan anda untuk bekerja di "
"sekitar aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mempunyai perilaku "
"terminal yang berbeza.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kekunci _Del menjana:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian kepada Lalai"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Pengekodan</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Default:"
msgstr "Lalai:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Compatibility"
msgstr "Keserasian"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Custom command:"
msgstr "Perintah suai:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Working directory:"
msgstr "Direktori kerja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Layouts"
msgstr "Bentangan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Keybinding"
msgstr "Pengikatan kekunci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybindings"
msgstr "Pengikatan kekunci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Plugin"
msgstr "Pemalam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Pemalam ini tidak mempunyai pilihan konfigurasi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Matlamat projek ini adalah untuk menghasilkan satu alat yang berguna untuk "
"penyusunan terminal. Ia diilham dariy program seperti gnome-multi-term, "
"quadkonsole, dan lain-lain. dan fokus utama adalah menyusun terminal dalam "
"bentuk grid (tab masih menjadi kaedah lalai paling umum, yang juga disokong "
"oleh Terminator).\n"
"\n"
"Kebanyakan kelakuan Terminator adalah berdasarkan dari Terminal GNOME, dan "
"kami telah menambah lagi fiitur serta melanjutkan dalam arah berbeza bersama-"
"sama fitur berguna untuk pentadbir dan pengguna biasa. Jika anda mempunyai "
"apa juag cadangan, sila failkan pepijat senarai idaman! (sila rujuk ke "
"pautan Pembangunan)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The Manual"
msgstr "Panduan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Laman "
"Utama</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / Berita</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Pembangunan</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "About"
msgstr "Perihal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr "Besarkan saiz fon"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr "Kecilkan saiz fon"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr "Pulih saiz fon asal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr "Cipta tab baharu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokus terminal berikutnya"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokus terminal terdahulu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokus terminal di atas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokus terminal di bawah"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokus terminal di kiri"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokus terminal di kanan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Putar terminal mengikut jam"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Putar terminal melawan jam"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr "Pisah secara mengufuk"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr "Pisah secara menegak"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr "Tutup terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr "Salin teks terpilih"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Tampal papan keratan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang tatal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Gelintar tatal balik terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Tatal menaik satu halaman"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Tatal menurun satu halaman"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Tatal menaik separa halaman"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Tatal menurun separa halaman"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Tatal menaik satu baris"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Tatal menurun satu baris"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Saiz semula terminal atas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Saiz semula terminal bawah"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Saiz semula terminal kiri"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Saiz semula terminal kanan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr "Alih tab ke kanan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr "Alih tab ke kiri"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zum terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Tukar ke tab berikutnya"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Tukar ke tab terdahulu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Tukar ke tab pertama"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Tukar ke tab kedua"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Tukar ke tab ketiga"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Tukar ke tab keempat"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Tukar ke tab kelima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Tukar ke tab ke enam"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Tukar ke tab ke tujuh"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Tukar ke tab ke lapan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Tukar ke tab ke sembilan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Tukar ke tab ke sepuluh"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Togol skrin penuh"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Tetap semula terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Tetap semula dan kosongkan terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Togol ketampakan tetingkap"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr "Kumpulkan semua terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Kumpul/Nyahkumpul semua terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Nyahkumpul semua terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Kumpul terminal dalam tab"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Kumpul/Nyahkumpul terminal dalam tab"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Nyahkumpul terminal dalam tab"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr "Cipta tetingkap baharu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Wujudkan proses Terminator baharu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Jangan siarkan ketukan kekunci"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Siarkan ketukan kekunci ke kumpulan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Siarkan peristiwa kekunci kepada semua"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Sisip nombor terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Sisip nombor terminal beralas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr "Sunting tajuk tetingkap"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Buka tetingkap pelancar bentangan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Tukar ke profil berikutnya"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Tukar ke profil terdahulu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Open the manual"
msgstr "Buka panduan"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1075 ../terminatorlib/prefseditor.py:1080
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baru"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1120 ../terminatorlib/prefseditor.py:1125
msgid "New Layout"
msgstr "Bentangan Baru"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Gelintar:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Tutup palang Gelintar"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Seterusnya"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Terdahulu"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr "Lilit"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Menggelintar tatal balik"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "Tiada lagi keputusan"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "Temui pada baris"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Hantar emel ke..."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Salin alamat emel"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "P_anggil alamat VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Salin alamat VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Buka pautan"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Salin alamat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Bahagikan secara Mencancang"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "bahagikan secara Mendatar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Buka _Tab"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Buka _Debug Tab"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Besarkan terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Pulih semua terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Pengumpulan"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Papar _scrollbar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Mengenkodkan"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Ditakrif pengguna"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Pengenkodan Lain"
#: ../terminatorlib/terminal.py:432
msgid "N_ew group..."
msgstr "Kumpulan _baharu..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "_None"
msgstr "_Tiada"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Buang kumpulan %s"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:463
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "K_umpul semua dalam tab"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "N_yahkumpul semua dalam tab"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:473
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Buang semua kumpulan"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:480
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Tutup kumpulan %s"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:490
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Siar semu_a"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Siar _kumpulan"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Siaran _mati"
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Pisah ke kumpulan ini"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Auto-k_osongkan kumpulan"
#: ../terminatorlib/terminal.py:520
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "S_isip bilangan terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:524
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Sisip bilangan terminal ter_padat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1380
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Gagal mencari shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1413
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Tidak boleh mulakan shell:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1834
msgid "Rename Window"
msgstr "Nama Semula Tetingkap"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1842
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Masukkan tajuk baru untuk tetingkap Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "tetingkap"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:728
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tab %d"