terminator/po/ja.po

1080 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Japanese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Dylandy <Unknown>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "複数の端末を一つのウインドウに"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "閉じますか?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "端末を閉じる"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>複数の端末を閉じますか?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "この%sはいくつかの端末を開いています。%sを閉じると、全ての端末が閉じられます。"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "西ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "南ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "アラブ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "スカンジナビア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語(繁体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル/ロシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語(簡体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル/ウクライナ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "タブ"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "バージョンを表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ウインドウを画面全体に表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "ウインドウの枠を表示しない"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "最小化して起動"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "ウインドウのタイトルを指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "設定ファイルを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ウィンドウプロパティ (WM_CLASS) にカスタム名を使う"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "レイアウトを選択"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBusを無効化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatchプラグインが使用できません。python-notifyをインストールして下さい"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "アクティビティ(出力)を監視"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "アクティビティの監視を止める"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "サイレンス(無出力)を監視"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "サイレンスの監視を止める"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "カスタムコマンド"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "カスタムコマンド設定"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "新しいコマンド"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "有効:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "コマンド名を指定する必要があります"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*は既に存在しています。"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "端末のスクリーンショット"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末は開いたまま"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "四角"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "アンダーライン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I形"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME のデフォルト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "クリックでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "マウスポインタでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "左側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "最小化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "最大化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator の設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "ウィンドウの状態"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "ウィンドウの枠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "タブの位置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "マウス・フォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "端末分割サイズ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "タスクバーから隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "最前面に表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "フォーカスが外れたら隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "DBus サーバー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "タイトルのサイズを隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "フォーカスのない端末のフォントの輝度"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "カスタムURLハンドラーを使う"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "カスタムURLハンドラー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新しい端末にプロファイルを適用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>タイトルバー</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "受信端末"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "フォーカスのある端末"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "非アクティブの端末"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "フォントの色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "アンチエイリアス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "タイトルバー表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "選択をコピー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>カーソル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "カーソルの色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "カーソルの形状(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "カーソルの点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>端末のベル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "タイトルバー・アイコン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "画面の点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "ビープ音"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "ウィンドウリスト点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ログインの記録(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "exitコマンドの動作(_e):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>文字と背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムテーマを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "既定の設定(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "既定の設定(_s):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末アプリにはこの色が使えます。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_a):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "単色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "背景画像(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "画像ファイル(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "背景画像を選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景画像もスクロール(_s)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "背景を透過(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透過や背景画像の濃淡(_h):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバー(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバック(_b):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "無限のスクロールバック"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b> "
"これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS "
"上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>エンコード</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "既定値:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "カスタムコマンド"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "キーの割り当て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "このプラグインにオプション設定はありません"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "新しいレイアウト"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Search:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "検索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "検索バーを閉じる"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Next"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "次へ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "先頭から再検索"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "これ以降見つかりませんでした"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "次の行で見つかりました"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "メールを送信する(_S)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平で分割(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直で分割(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "デバッグタブを開く(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "端末をズーム(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "端末を最大化(_X)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "全ての端末を復元(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "ユーザ定義"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "その他のエンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "新しいグループ..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "なし"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "グループ%sを解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "全てのタブをグループ化(_r)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "このタブの全てのグループ化を解除(_o)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "全てのグループ化を解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "グループ%sを閉じる"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "全部にブロードキャスト"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "グループにブロードキャスト"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "ブロードキャストなし"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "このグループで分割"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "使われていないグループを削除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "端末番号を挿入"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "シェルが見つかりません"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "シェルを起動できません:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "ウィンドウ名の変更"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "ウィンドウ"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "全て"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "タブ%d"