terminator/po/ja.po

1806 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Japanese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Haruki BABA <bahaki386@gmail.com>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
"Language: ja\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "現在のターミナルを水平分割"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "現在のターミナルを垂直分割"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "全ターミナルのリストを取得"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "親ウインドウのUUIDを取得"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "親ウインドウのタイトルを取得"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "親タブのUUIDを取得"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "親タブのタイトルを取得"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "複数の端末を一つのウインドウに"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "閉じますか?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "端末を閉じる"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>複数の端末を閉じますか?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "西ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "南ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "アラブ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "スカンジナビア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語(繁体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル/ロシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語(簡体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル/ウクライナ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "実行"
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "タブ"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "バージョンを表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ウインドウを画面全体に表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "ウインドウの枠を表示しない"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "最小化して起動"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "ウインドウのタイトルを指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "設定ファイルを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ウィンドウプロパティ (WM_CLASS) にカスタム名を使う"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "ウインドウのカスタムアイコンを設定する(名前またはファイル)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "ウインドウにカスタムWM_WINDOW_ROLE値を設定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "指定したレイアウトで実行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "リストからレイアウトを選ぶ"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBusを無効化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatchプラグインが使用できません。python-notifyをインストールして下さい"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr "アクティビティの監視(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "カスタムコマンド(_C)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "カスタムコマンド設定"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "新しいコマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "有効:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "コマンド名を指定する必要があります"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*は既に存在しています。"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "ログを停止(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
msgstr "名前をつけてログを保存"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "ターミナルのスクリーンショット(_S)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "全て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末は開いたまま"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "四角"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "アンダーライン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I形"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME のデフォルト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "クリックでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "マウスポインタでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "左側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "最小化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "最大化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator の設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "最前面に表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "フォーカスが外れたら隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "タスクバーから隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus サーバー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "マウスフォーカス:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新しい端末にプロファイルを適用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "カスタムURLハンドラーを使う"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
msgstr "ウィンドウの枠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
msgstr "タブの位置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>ターミナルタイトルバー</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
msgstr "フォント色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr "受信中"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
msgstr "システムフォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "タイトルバー表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr "選択をコピー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>カーソル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>端末のベル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "タイトルバー・アイコン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "画面の点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "ビープ音"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "ウィンドウリスト点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "exitコマンドの動作(_e):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>文字と背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムテーマを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "既定の設定(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "既定の設定(_s):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_a):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
msgstr "単色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "背景を透過(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバー(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "無限のスクロールバック"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバック(_b):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b> "
"これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS "
"上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
msgstr "作業ディレクトリ:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
msgstr "キーバインド"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
msgstr "キーの割り当て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "このプラグインにオプション設定はありません"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid ""
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>\n"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr "情報"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
msgstr "文字サイズを拡大"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
msgstr "文字サイズを縮小"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
msgstr "オリジナル文字サイズに戻す"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
msgstr "新しいタブを作成"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "前のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "左のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "右のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
msgstr "水平方向に分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
msgstr "垂直方向に分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
msgstr "ターミナルを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
msgstr "選択した文字をコピー"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "スクロールバーの表示/非表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
msgstr "タブを右に移動"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
msgstr "タブを左に移動"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "ターミナルを消去してリセット"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "端末番号を挿入"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
msgstr "ウィンドウタイトルを編集"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "新しいレイアウト"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Search:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "検索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "検索バーを閉じる"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Next"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "次へ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "先頭から再検索"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "これ以降見つかりませんでした"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "次の行で見つかりました"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "メールを送信する(_S)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平で分割(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直で分割(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "デバッグタブを開く(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "端末をズーム(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "全ての端末を復元(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "ユーザ定義"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "その他のエンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "グループ%sを解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "全てのタブをグループ化(_r)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "全てのグループ化を解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "グループ%sを閉じる"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "シェルが見つかりません"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "シェルを起動できません:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
msgstr "ウィンドウ名の変更"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "ウィンドウ"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "タブ%d"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr "この%sはいくつかの端末を開いています。%sを閉じると、全ての端末が閉じられます。"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "既定値"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "ログインの記録(_U)"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>エンコード</b>"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "既定値:"
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
#~ "them.</i></small>"
#~ msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末アプリにはこの色が使えます。</i></small>"