terminator/po/sk.po

1089 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Slovak translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Zdeněk Kopš <zdenekkops@gmail.com>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-27 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminátor"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Viaceré terminály v jednom okne"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriť?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvoriť _terminály"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Chcete zatvoriť viac terminálov?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Tento %s má niekoľko otvorených terminálov. Zavretím %s sa tiež zavrú všetky "
"jeho terminály."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Nezobrazovať správu nabudúce"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "západné"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "stredoeurópske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "juhoeurópske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "pobaltské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "azbuka"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "arabské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "grécke"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "hebrejské vizuálne"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "turecké"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "nordické"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "keltské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "rumunské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "arménske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "čínske (tradičné)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "azbuka/ruské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "japonské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "kórejské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "čínske (zjednodušené)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "rumunské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "azbuka/ukrajinské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "hindské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "perzské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "guadžarátske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "islandské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "thajské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "záložka"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvoriť záložku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Zobraziť verziu programu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Vyplniť oknom obrazovku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Zakázať okraje okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skryť okno pri spustení"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Zadať nadpis pre okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Nastavte preferovanú veľkosť a pozíciu okna (pozrite X manuál)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Zadať príkaz na vykonanie vnútri terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Zadajte konfiguračný súbor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Použiť zvyšok príkazového riadku ako príkaz na vykonanie vnútri terminálu, a "
"jeho argumenty"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastaviť pracovný adresár"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Nastaviť vlastný názov (WM_CLASS) vlastnosti v okne"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu okna (podľa súboru alebo názvu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Nastaviť voliteľnú vlastnosť okna WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Vybrať rozmiestnenie"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Použiť iný profil ako predvolený"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Zakázať DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Zobraziť informáciu odchrobáčkovača (dvojmo pre odchrobáčkovací server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Zoznam metód oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ak Terminator je už spustený, otvoriť novú kartu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr ""
"Nedostupný plugin sledovania aktivít ActivityWatch: prosím nainštaluj python-"
"notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Sledovať aktivity"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Zastaviť sledovanie aktivity"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Sledovať ticho"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Zastaviť sledovanie ticha"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Voliteľné príkazy"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfigurácia voliteľných príkazov"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Nový príkaz"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Povolené:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Musíš zadať nejaké meno a príkaz"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Meno *%s* už existuje"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Snímka terminálu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escapovať sekvenciu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Opustiť terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Reštartovať príkaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Podržať terminál otvorený"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Čierna na svetložltom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Čierna na bielom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Šedá na čiernom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na čiernom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Biela na čiernom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranžová na čiernej"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Prostredie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Voliteľné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME východzie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Kliknúť pre aktiváciu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Sledovať postup myši"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "Na ľavej strane"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravej strane"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Vrch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Spodok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Maximálne"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "východzí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Predvoľby Terminátora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Naznačenie geometria okná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "Stav okná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Ohraničenie okná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Umiestnenie panelu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Zameranie myši"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Veľkosť oddeľovače terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Skryť z pruhu s úlohami"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Skryť pri strate zamerania"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Ukázať na všetkých pracovných plochách"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "Server DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Skryť veľkosť v názve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Jasnosť písma nezaměřeného terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Použiť vlastný ovládač adresy (URL)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "Vlastný ovládač adresy (URL)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Použiť znovu profily pre nové terminály"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Titulkový pruh</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "Přijímací terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "Zameraný terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Nečinný terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Farba písma"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Všeobecné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povoliť _tučný text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Vyhladzovať písmo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Ukázať titulkový pruh"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopírovať pri výberu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pre výber _slov:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kurzor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Farba kurzora:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Blikanie kurzora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminálový zvonček</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona v titulkovém pruhu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "Viditeľný pablesk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "Počuteľné zvukové znamenie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "Pablesk zoznamu okien"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Príkaz</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Sp_ustiť tento program namiesto shellu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastný príkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po s_končení príkazu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Popredie a pozadie</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "F_arba textu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Farba pozadia:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zab_udované schémy:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Za_budované schémy:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým "
"aplikáciám.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _farieb:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "_Plná farba"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "_Obrázok na pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "_Súbor obrázka:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Obrázok na pozadí sa _posúva"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "Prie_hľadné pozadie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "St_mavenie priesvitného pozadia alebo pozadia s obrázkom:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Žiadne</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximálne</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Použiť stlačenia klávesov pre posuv na Náhradné obrazovke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolovať pri výstupe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "riadky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Počet pamätaných _riadkov:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Nekonečná pamäť riadkov"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Posúvanie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie "
"nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kláves _Delete generuje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Zakódovanie</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "Východzie:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "Rozloženia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Tento plugin nemá žiadne možnosti konfigurácie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Doplnky"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Nový rozmiestnenie"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Hľadať:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zavrieť vyhľadávací panel"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Ďalej"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Predošlé"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Prehľadáva sa naspäť"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "Žiadne ďalšie výsledky"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "Nájdené v riadku"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "Po_slať email pre..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopírovať emailovú adresu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Zavo_lať na VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "Kopírovať VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Otvoriť linku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopírovať adresu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rozdeliť v_odorovne"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdeliť zvisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvoriť _záložku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvoriť záložku La_denie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Priblížiť terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximalizovať terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Obnoviť všetky terminály"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Zobraziť po_suvník"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Definované užívateľom"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Iné kódovania"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Nová skupina..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Odobrať skupinu %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Zoskupiť všetko na karte"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Rozskupiť všetko na karte"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Odobrať všetky skupiny"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvoriť skupinu %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Vysielať všetko"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Vysielacia skupina"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Vysielanie vypnuté"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Rozdeliť po túto skupinu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Automatické čistenie skupín"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Zadať číslo terminálu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Vložiť vypchané číslo terminála"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Premenovať okno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Zadajte nový názov pre okno Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "okno"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Všetky"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Karta %d"