terminator/po/sk.po

675 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Slovak translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 01:53+0000\n"
"Last-Translator: Stano Kobella <Stano110@azet.sk>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Viaceré terminály v jednom okne"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminátor"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriť?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvoriť _terminály"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Chcete zatvoriť viac terminálov?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Tento %s má niekoľko otvorených terminálov. Zavretím %s sa tiež zavrú všetky "
"jeho terminály."
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "západné"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "stredoeurópske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "juhoeurópske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "pobaltské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "azbuka"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "arabské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "grécke"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "hebrejské vizuálne"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "turecké"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "nordické"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "keltské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "rumunské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "arménske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "čínske (tradičné)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "azbuka/ruské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "japonské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "kórejské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "čínske (zjednodušené)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "rumunské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "azbuka/ukrajinské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "hindské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "perzské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "guadžarátske"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "islandské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "thajské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "záložka"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvoriť záložku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Zobraziť verziu programu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Vyplniť oknom obrazovku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Zakázať okraje okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skryť okno pri spustení"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Zadať nadpis pre okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr ""
"Nastaviť uprednostnenú šírku a pozíciu okna (pozri stránku X manuálu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Zadať príkaz na vykonanie vnútri terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Použiť zvyšok príkazového riadku ako príkaz na vykonanie vnútri terminálu, a "
"jeho argumenty"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastaviť pracovný adresár"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Nastaviť voliteľnú vlastnosť okna WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Vybrať rozmiestnenie"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Použiť iný profil ako predvolený"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "Zakázať DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Zobraziť informáciu odchrobáčkovača (dvojmo pre odchrobáčkovací server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Zoznam metód oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr ""
"Nedostupný plugin sledovania aktivít ActivityWatch: prosím nainštaluj python-"
"notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Sledovať aktivity"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Zastaviť sledovanie aktivity"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Voliteľné príkazy"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfigurácia voliteľných príkazov"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Nový príkaz"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Povolené:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Musíš zadať nejaké meno a príkaz"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Meno *%s* už existuje"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Snímka terminálu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Nový rozmiestnenie"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Hľadať:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zavrieť vyhľadávací panel"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Ďalej"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Predošlé"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Prehľadáva sa naspäť"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "Žiadne ďalšie výsledky"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "Nájdené v riadku"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
msgid "_Send email to..."
msgstr "Po_slať email pre..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopírovať emailovú adresu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Zavo_lať na VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "Kopírovať VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
msgid "_Open link"
msgstr "_Otvoriť linku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopírovať adresu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rozdeliť v_odorovne"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdeliť zvisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvoriť _záložku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvoriť záložku La_denie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Priblížiť terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximalizovať terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Obnoviť všetky terminály"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Zobraziť po_suvník"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
msgid "User defined"
msgstr "Definované užívateľom"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
msgid "Other Encodings"
msgstr "Iné kódovania"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Nová skupina..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Odobrať skupinu %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Zoskupiť všetko na karte"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Rozskupiť všetko na karte"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Odobrať všetky skupiny"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvoriť skupinu %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Vysielať všetko"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Vysielacia skupina"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Vysielanie vypnuté"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Rozdeliť po túto skupinu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Automatické čistenie skupín"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Zadať číslo terminálu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Vložiť vypchané číslo terminála"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell:"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "okno"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Všetky"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Karta %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Otvoriť odkaz"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell: "
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Zobraziť _titulný pruh"
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Otvoriť záložku najvyššej úrovne"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "_Oddialiť terminál"
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Terminator musíte spúšťať v prostredí X. Uistite sa, že máte správne "
#~ "nastavenú premennú DISPLAY."
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "_Poslať e-mail..."
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "Nastavenie %r má obsahovať názov sekcie"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Neukončený citovaný reťazec"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "pravdivostná hodnota %s musí obsahovať jednu z týchto hodnôt: yes, no, true, "
#~ "false, on, off"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Chyba v konfigurácii</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Počas spracovania súboru terminator_config(5) sa vyskytli chyby:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d riadok(y) boli ignorovane"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Aby ste mohli spustiť Terminator, musíte nainštalovať väzby Pythonu na "
#~ "gobject, gtk a pango."
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr "%s musí byť jedna z nasledovných hodnôt: top, left, right, bottom"
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "Načítanie zoznamu nastavení z terminator_config(5) nie je momentálne "
#~ "podporované"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Chyba konfigurácie"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "Nastavenie %r hodnota %r nie je platná farba; ignoruje sa"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Neočakávaný token"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Nastavenie bez hodnôt"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Chybný reťazec geometrie %r"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Klávesová skratka"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Operácia"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Názov"
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte nainštalovať väzby Pythonu na libvte („python-vte” v Debian/Ubuntu)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Tento %s má niekoľko otovorených terminálov. Zatvorením %s zatvoríte tiež v "
#~ "ňom obsiahnuté terminály."
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "O_bnoviť terminál"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "_Nová skupina"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "_Zoskupiť všetky"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Skupina"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Uprav_iť profil"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "_Odskupiť všetky"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Názov skupiny:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nájsť väzby Pythonu pre deskbar, hide_window nie je dostupné."