terminator/po/zh_CN.po

1079 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-14 23:24:21 +00:00
# Simplified Chinese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <Unknown>\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-18 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一个窗口里多个终端"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "确定关闭?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "关闭终端 (_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>关闭多个终端?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "这个 %s 含有多个终端. 关掉 %s 也会把其中的终端关掉."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "不再显示这条信息"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "当前语言环境"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "西方"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "南欧"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的海语系"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔文"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "可视希伯来语"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "日耳曼语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "果鲁穆奇语"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "标签页"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "让窗口占有整个屏幕"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "隐藏窗口边缘"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "启动的时候隐藏窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "给窗口命名"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "设置窗口的默认大小与位置(请参考 X 的文档)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "指出要在终端中执行的命令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一个配置文件"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "将命令行剩下的部分当作命令(及其参数)在终端中执行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "设置窗口的自定义名称 (WM_CLASS) 属性"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "设置自定义的窗口的图标(提供一个文件或者图标名称)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "设置窗口自定义的 WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "选择一个窗口布局"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "设置新的默认配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "禁用DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "启用调试信息(调试服务器两次)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的类"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的方法"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 已经运行,打开一个新的标签页"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatch插件不可用: 请安装python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "察看活动的进程"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "停止察看活动的进程"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "查看协议"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "停止查看协议"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "自定义命令"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自定义命令"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "新命令"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "启用:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "你需要定义名称和命令"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*已经存在"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "终端截图"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自动的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "重新启动命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端打开"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "黑底灰字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橙字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "块"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I 型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "点击获取焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "跟随鼠标光标"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "在左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "在右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "最大化的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator首选项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "窗口大小位置提示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "窗口状态"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "窗口边框"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "标签页位置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "鼠标焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "终端间隔大小"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "从任务栏隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前面"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "没有鼠标焦点则隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "在所有工作区显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "DBus服务"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "在标题栏中隐藏窗口大小"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "无焦点窗口的字体亮度"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "使用自定义的URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "自定义URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新终端继承配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "标题栏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "接收终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "当前终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "非活动终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "字体颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "抗锯齿文本"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "显示标题栏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "选中则复制"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "视作单词组成部分的字符(_W)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>光标</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "光标颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "光标形状(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "光标闪烁"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>终端响铃</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "标题栏图标"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "闪烁显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "发出哔声"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "闪烁窗口列表"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "一般設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>命令</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景与背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "选择终端文本颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "选择终端背景颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>调色板</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "纯色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "背景图片(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "图片文件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "选择背景图片"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景图片可以滚动(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "加深透明或图像背景(_H)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>无</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "在可选的屏幕上使用按键来滚动(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "滚动条(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "回滚(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "无限回滚"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。<"
"/i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>编码</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "默认:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "自定义命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "快捷键"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "此插件没有配置项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "新布局"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "关闭搜索栏"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "下一个"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "上一个"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "回滚搜索"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "无更多结果"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "在行中找到"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "发送邮件到...(_S)"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "复制邮件地址(_C)"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫(_L) Voip 地址"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "复制(_C) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "打开连接(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "复制地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割(_H)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割(_V)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "打开标签(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "打开Debug标签(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "放大终端(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "最大化(_x) 选中的页面"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "还原所有终端(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "显示滚动条"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项 (_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "用户定义"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "其他编码"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "新建组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "无"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除组 %s"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "将全部集合到一个选项卡里(_R)"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "取消标签页中的所有分组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有的组"
2008-02-14 23:24:21 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "关闭组 %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "广播所有的"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "广播组"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "广播关闭"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "分离到这个组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "自动清理分组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入终端编号"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入适当宽度的终端号"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "无法找到shell"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "无法启动shell"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "重命名窗口"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "输入新的Terminator窗口标题"
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "窗口"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "全部"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "标签 %d"