terminator/po/et.po

1799 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Estonian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Ava uus aken"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ava uus kaart"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käesoleva terminali poolitamine rõhtsuunas"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käesoleva terminali poolitamine püstsuunas"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kõigi terminalide nimekirja hankimine"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vanemakna UUID hankimine"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vanemakna tiitli hankimine"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vanemkaardi UUID hankimine"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vanemkaardi tiitli hankimine"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2020-08-27 15:37:49 +00:00
"Terminatori DBus-käsu käivitamine järgnevast valikust:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
2020-08-27 15:37:49 +00:00
"* Need kirjed nõuavad keskkonnamuutuja TERMINATOR_UUID või võtme\n"
" --uuid kasutamist."
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Mitu terminali ühes aknas"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminalide robootiline tulevik"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
2020-08-27 15:37:49 +00:00
"Lauskasutaja vahend terminalide korraldamiseks. "
"Inspireeritud programmidest gnome-multi-term, quadkonsole jne, "
"mille põhifookus on terminalide korraldamisel võrestikstruktuurina "
"(kasutades selleks põhimeetodina kaartideks jagamist, mida toetab ka Terminator)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Mõned esiletõstmised:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminalide korraldamine võrestikstruktuurina"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kaardid"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminalide järjestuse muutmine"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Palju kiirklahve"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paigutuste ja profiilide salvestamine GUI eelistuste redaktoriga"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Samaaegne sisestus mitmele terminaligrupile"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ja palju muud..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Põhiaken rakendust tegevuse näitamiseks"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Nende terminalidega on natuke hulluks mindud"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Eelistuste aken vaikeväärtuste muutmiseks"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Sulge?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sulge _Terminalid"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<big><b>Kas sulgeda mitu terminali?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Seda sõnumit järgmine kord ei näita"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Käesolev lokaat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Lääne"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-euroopa"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Lõuna-euroopa"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaad"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unikood"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaadi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paigutus"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "tabulaator"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "Saki sulgemine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Programmi versiooni kuvamine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna maksimeerimine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna loomine täisekraanirežiimis"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna äärte keelamine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna peitmine käivitamisel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna tiitli määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Aknale eelistatud suuruse ja asukoha määramine (vaata man-juhendit X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminalis käivitatava käsu määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr ""
"Ülejäänud käsurea kasutamine terminalis käivitatava käsu ja selle argumentide "
"määramiseks"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Seadistusfaili määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Töökataloogi määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Aknale kohandatud nime (WM_CLASS) omaduse määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Aknale kohandatud ikooni määramine (fail või nimi)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Aknale kohandatud WM_WINDOW_ROLE omaduse määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käivitamine määratud paigutusega"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paigutuse valimine nimekirjast"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiilina"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "DBus-i keelamine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Silumisteabe lubamine (serveri silumiseks kasutada kaks korda)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Komadega eraldatud nimekiri klassidest, mille kohta silumisinfot koguda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Komadega eraldatud nimekiri meetoditest, mille kohta silumisinfot koguda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Uue kaardi avamine (eelnevalt käivitatud Terminatori korral)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgstr ""
"ActivyWatch lisand pole kättesaadav palun sisestage terminali install python-"
"notify"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Jälgi _aktiivsust"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Aktiivsus terminalis: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Jälgi _vaikust"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vaikus terminalis: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kohandatud käsud"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kohandatud käskude sätted"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Cancel"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Tühista"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274
msgid "_OK"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Olgu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lubatud"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Nimi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käsk"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Esimeseks"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180
msgid "Up"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Üles"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186
msgid "Down"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Alla"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192
msgid "Last"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Viimaseks"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198
msgid "New"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Uus"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203
msgid "Edit"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Muuda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209
msgid "Delete"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kustuta"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "Uus käsk"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "Lubatud:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Sa pead määratlema nime ja käsu"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Nimi *%s* on juba olemast"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22
msgid "_Save"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Salvesta"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käivita _logija"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Seiska _logija"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Logifaili nime määramine"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali _kuvatõmmis"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Pildi salvetamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Automaatne"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paojada"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Grupp"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Puudub"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "lõpetatakse terminali töö"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "taaskäivitatakse käsk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "jäetakse terminal avatuks"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Must helekollasel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Must valgel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Hall mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Roheline mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Valge mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Oranž mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Õhkkond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Solarized - hele"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Solarized - tume"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Gruvbox - hele"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Gruvbox - tume"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kohandatud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ristkülik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Allkriips"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Püstkriips"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "GNOME vaikimisi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Klõpsamine fookuse jaoks"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Hiirekursori järgi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vasakus servas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paremas servas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Keelatud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "All"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vasakul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paremal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Peidus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Tavaline"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Maksimeeritud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Täisekraanil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminatori eelistused"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Käitumine</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna olek:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Alati pealmine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Nähtav kõigil tööaladel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Hiire fookus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vakimisi levi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "PuTTY moodi asetamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kohandatud URL-käsitleja kasutamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kohandatud URL-käsitleja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Välimus</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Raamiga aken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Fokuseerimata terminali heledus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali eraldaja suurus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lisastiilid (teemast sõltuvad)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sakiriba asukoht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Terminali tiitliriba</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kirja värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Taust:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Fookuses"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Jõude"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vastuvõtt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Süsteemse kirjatüübi kas_utamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kirjatüüp:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Tiitliriba kohandatud kirjatüüp"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Profiil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Süsteemi _vaikimisi püsisammuga kirjatüübi kasutamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali kirjatüübi valimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "R_asvase kirja lubamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Nähtav tiitliriba"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Kursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ku_ju:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vilkumine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Foreground"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Esiplaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Terminali kõll</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Tiitliriba ikoon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Visuaalne vilkumine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Heliga piiks"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akende nimekirja vilkumine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Üldine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käsk käivitatakse _sisselogimise kestana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "K_ohandatud käsk käivitatakse kesta asemel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kohandatud käsk:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käsu _lõpetamisel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Esiplaan ja taust</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Süsteemi _teema värvide kasutamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sisseehitatud skee_mid:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Teksti värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "T_austa värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali teksti värvi valimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali tausta värvi valimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<b>Palett</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Sisseehitatud skeemid:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Värvipalett:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Värvid"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ühtlane _värv"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Läbipaistev taust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Läbipaistva _tausta varjutus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<small><i>Puudub</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "<small><i>Suurim</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Taust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ke_rimisriba on:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine _väljundi korral"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kerimine klahvivajutuse korral"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Piiramatu tagasikerimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Tagasikerimine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "rida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
2020-08-27 15:37:49 +00:00
"<small><i><b>Märkus:</b> Käesolevad valikud võivad põhjustada mõne rakenduse "
"väärat käitumist. Valikud on mõeldud ainult selleks, et võimaldada kasutada "
"rakendusi ja operatsioonisüsteeme, mis eeldavad terminalilt tavapärasest "
"erinevat käitumist.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Tagasilükke klahv genereerib:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kustutamisklahv genereerib:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kooditabel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Lähtesta ühilduvuse valikud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ühilduvus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Liik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Profiil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kohandatud käsk:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Töökataloog:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paigutused"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Tegevus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Klahviseos"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Klahviseosed"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Plugin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sellel pluginal puuduvad seadistuse valikud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Pluginad"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käsiraamat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid ""
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>\n"
msgstr ""
2020-08-27 15:37:49 +00:00
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Arendus</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Vead / täiustused</a>\n"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kirja suuruse suurendamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kirja suuruse vähendamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kirja algsuuruse taastamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Uue kaardi loomine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Järgmise terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Eelmise terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ülalpool asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Allpool asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Vasakul asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Paremal asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminalide pööramine kellaosuti suunas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminalide pööramine kellaosutile vastupidises suunas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Rõhtsuunas poolitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Püstsuunas poolitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali sulgemine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Valitud teksti kopeerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Valitud teksti asetamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimisriba näitamine/peitmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Otsing tagasikerimise puhvrist"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine ühe lehe võrra üles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine üle lehe võrra alla"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine poole lehe võrra üles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine poole lehe võrra alla"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine ühe rea võrra üles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kerimine ühe rea võrra alla"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna sulgemine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali maksimeerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine esimesele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine teisele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine kolmandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine neljandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine viiendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine kuuendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine seitsmendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine kaheksandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine üheksandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine kümnendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Täisekraani sisse- ja väljalülitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali lähestamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali puhastamine ja lähestamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna nähtavaloleku sisse- ja väljalülitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Uue akna loomine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Sisesta terminali number"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna tiitli muutmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Terminali tiitli muutmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kaardi tiitli muutmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine järgmisele profiilile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lülitumine eelmisele profiilile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Käsiraamatu avamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "Uus kujundus"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Sulge otsingu riba"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Eelmine"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Otsin ajaloost"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "Pole rohkem tulemusi"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "Leidsin veerust"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Saada email ..."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopeeri e-maili aadress"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "He_lista VoIP aadressile"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopeeri VoIP aadress"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Ava _viide"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kopeeri aadress"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Kopeeri"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Aseta"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Poolita H_orisontaalselt"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Poolita V_ertikaalselt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ava kaart"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ava veaanalüüsi kaart"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sul_ge"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Suurenda terminali"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Taasta kõik terminalid"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Rühmitamine"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Näita _kerimisriba"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kooditabelid"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Kasutaja määratav"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Muud kooditabelid"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "_Uus grupp..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr ""
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Eemalda %s grupp"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "G_rupeeri kõik kaardid"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
msgid "Remove all groups"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Eemalda kõik grupid"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Sulge %s grupp"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
msgid "Unable to find a shell"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kesta pole võimalik leida"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
msgid "Unable to start shell:"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kesta pole võimalik käivitada"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Akna tiitle muutmine"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sisesta Terminatori aknale uus tiitel"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Beeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Dzeeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Eeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Teeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ioota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kapa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Müü"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Nüü"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Hii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Pii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Roo"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Üpsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Fii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Ksii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Psii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Oomega"
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "aken"
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
2020-08-27 15:37:49 +00:00
msgstr "Kaart %d"