terminator/po/uk.po

1897 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-01-03 18:34:11 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#
2021-01-03 18:34:11 +00:00
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2021-04-23 17:11:35 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 17:59+0200\n"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 20:05+0300\n"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#. Command uuid req. Description
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Розділити поточний термінал по горизонталі"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Розділити поточний термінал по вертикалі"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Вивести список усіх терміналів"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../remotinator.py:44
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Вивести UUID батьківського вікна"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Вивести заголовок батьківського вікна"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Вивести UUID батьківської вкладки"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Вивести заголовок батьківської вкладки"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:67
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Виконати одну з наступних команд DBus:\n"
"\n"
"%s"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:68
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
2021-04-23 17:11:35 +00:00
"* Ці поля вимагають змінної оточення TERMINATOR_UUID,\n"
"або використовувати кляч --ггшв."
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:74 ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "UUID терміналу, коли немає змінної оточення TERMINATOR_UUID"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../remotinator.py:80
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Потужний інструмент для організації терміналів. Він натхненний такими "
"програмами, як gnome-multi-term, quadkonsole тощо, оскільки основна увага "
"приділяється розташуванню терміналів у сітках (вкладки - найпоширеніший "
"метод за замовчуванням, який Terminator також підтримує)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Більша частина поведінки Terminator базується на GNOME Terminal, і ми з "
"часом додаємо більше функцій, але ми також хочемо розширити в різних "
"напрямках корисні функції для системних адміністраторів та інших "
"користувачів."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Деякі основні моменти:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розташуйте термінали в сітці"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вкладки"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Багато комбінацій клавіш"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgstr ""
"Зберігайте кілька макетів та профілів за допомогою редактора налаштувань "
"графічного інтерфейсу"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Одночасний набір тексту на довільних групах терміналів"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "І багато іншого..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Головне вікно, що відображає програму в дії"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
# Трохи божеволіє від терміналів
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Трохи божеволіє від терміналів"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вікно налаштувань, де можна змінити значення за замовчуванням"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Закрити?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Закрити _термінали"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"У цьому вікні відкрито кілька терміналів. Закривши вікно, ви також закриєте "
"всі термінали в ньому."
#: ../terminatorlib/container.py:178
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"На цій вкладці відкрито кілька терміналів. Закриття вкладки також закриє всі "
"термінали в ній."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Захіно-європейська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-європейська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Південно-європейська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейська візуальна"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавські"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційна китайська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/Росія"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощена китайська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/Україна"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Запуск Макетів Terminator"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Макети"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Запуск"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розгорнути вікно"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Розгорнути вікно"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Сховати вікно при запуску"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgstr ""
"Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. довідкову статтю Іксів)"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно "
"виконати в терміналі"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Вкажіть файл конфігурації"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Вказати робочу папку"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgstr ""
"Встановити користувальницький значок для цього вікна (по файлу або імені)"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Запуск із заданим макетом"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Виберіть макет зі списку"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "Вимкнути DBus"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgstr "Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Якщо Термінатор вже запущений, просто відкрийте нову вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Якщо Terminator вже запущений, просто показати усі приховані вікна"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Watch for _activity"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Слідкуйте за _активністю"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Діяльність у: %s"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_ Користувацькі команди"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Налаштунки команд користувача"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Скасувати"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Гаразд"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Увімкнено"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Назва"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вгору"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вниз"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Останній"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Новий"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Редагувати"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вилучити"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "Ввімкнено:"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Зберегти"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Запустити _Logger"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Зупинити _Logger"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Зберегти Log файл як"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Terminal _screenshot"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Знімок екрану терміналу"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Зберегти зображення"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-послідовність"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:718
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Група"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Вийти з терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустити команду"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Тримати термінал відкритим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Сірий на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжевый на черном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Оточення"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Solarized світла"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Solarized темна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Gruvbox світла"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Gruvbox темна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Користувальницький"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Заблокувати"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Використовуваний в GNOME за замовчуванням"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Активізація при клацанні мишею"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Слідувати за курсором мишки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "На лівій стороні"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "На правій стороні"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Зліва"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Зправа"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Максимальна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Термінатор Параметри"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "<b>Поведінка</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Стан вікна:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди зверху вікон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Показати на всіх робочих"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Приховати втрати фокусу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Сховати з панелі завдань"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Підказка геометрії вікна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus сервер"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус миші:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Broadcast default:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Трансляція за замовчуванням:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "PuTTY style paste:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вставити PuTTY стиль:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розумне копіювання"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Повторне використання профілів для нових терміналів"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Використовуйте користувальницький обробник URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Власний обробник URL-адреси:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "PRIMARY"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "ПЕРВИННИЙ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Clipboard"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Буфер обміну"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "Clear selection on copy"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Очистити виділення на копії"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "<b>Appearance</b>"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Рамки вікон"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Яскравість шрифту на не фокусованому терміналі:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розмір розділювача терміналів:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Line Height:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Висота рядка:"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Додатковий стиль (залежно від теми)"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розташування вкладок:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Кнопки прокрутки вкладок"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "<b>Рядок заголовка терміналу</b>"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Font color:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Колір шрифта:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Background:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Задній план:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Focused"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Inactive"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Неактивний"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Receiving"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Рядок заголовка внизу (вимагає перезапуску)"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Hide size from title"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прибрати розмір із заголовку"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system font"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Використовувати системний шрифт"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Choose A Titlebar Font"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вибрати шрифт рядка заголовку"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Використовувати системний шрифт з фіксованою шириною"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Дозволити жирний текст"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показати заголовок"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копіювання на вибір"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вимкніть масштабування при Ctrl + коліщатко миші"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Вибір _слів за символами:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Курсор </b>"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Shape:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Форма:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Color:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Колір:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Blink"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Блимати"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Foreground"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Передній план"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Сигнал терміналу</b>"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Іконка заголовка"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Visual flash"
msgstr "Помітний сигнал (блимання)"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Audible beep"
msgstr "Звуковий сигнал"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Window list flash"
msgstr "Блимання вікном"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "General"
msgstr "Загальний"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _іншу команду замість моєї оболонки"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Користувацька к_оманда:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "When command _exits:"
msgstr "При _виході з команди:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Переднього і заднього плану</b>"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Використати кольори з системної теми"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Вбудовані схе_ми:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _фону:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра </b>"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Кольорова палітра:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Show b_old text in bright colors"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Показувати ж_ирний текст у яскравих кольорах"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Solid color"
msgstr "Суільний колір"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозорий фон"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "Background Image"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фонове зображення"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "Background Image File:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Файл фонового зображення:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "Choose file"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вибрати файл"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "S_hade background:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Т_інь фону:"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ніякої</i></small>"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимальне </i></small>"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Background"
msgstr "Фон"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Суга прокрутки:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Проручувати при виводі"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Нескінченна прокрутка"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Зоротна прокрутка:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "lines"
msgstr "рядки"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть викликати некоректну роботу "
"деяких додатків. Вони представлені тільки для того, щоб дозволити працювати "
"з деякими програмами та операційними ситемами, які очікували іншої поведінки "
"терміналу.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Encoding:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Кодування:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Тип"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Профіль:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Власна команда:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Робочий каталог:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "Шаблони"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Дія"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keybinding"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Клавіатура"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "Комбінації клавіш"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розширення"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Цей плагін не має параметрів конфігурації"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
2021-07-02 19:49:25 +00:00
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"Мета цього проекту - створити корисний інструмент для організації "
"терміналів. Він натхненний такими програмами, як gnome-multi-term, "
"quadkonsole тощо, оскільки основна увага приділяється розташуванню "
"терміналів у сітках (вкладки - найпоширеніший метод за замовчуванням, який "
"Terminator також підтримує).\n"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
"\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"Більша частина поведінки Terminator заснована на GNOME Terminal, і ми "
"додаємо більше функцій, які з часом проходять, але ми також хочемо розширити "
"в різних напрямках корисні функції для системних адміністраторів та інших "
"користувачів. Якщо у вас є якісь пропозиції, будь ласка, подайте помилки в "
"списку бажань! (див. ліворуч посилання Розробка)"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Посібник"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
2021-04-23 17:11:35 +00:00
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Розробка</a>\n"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Приблми / "
"Пропозиції покращення</a>"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Про"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Відновити початковий розмір шрифту"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
2021-01-03 18:34:11 +00:00
msgid "Increase font size on all terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Збільшити розмір шрифту на всіх терміналах"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Зменшити розмір шрифту на всіх терміналах"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Відновити оригінальний розмір шрифту на всіх терміналах"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Створити нову вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус на наступний термінал"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус на попередній термінал"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус на термінал вище"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус на термінал нижче"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус на термінал ліворуч"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Фокус на термінал праворуч"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Повернути термінали за годинниковою стрілкою"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Повернути термінали проти годинниковою стрілкою"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розділити по горизонталі"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розділити по вертикалі"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Закрити термінал"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Копіювати виділений текст"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Вставити з буферу обміну"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Показати/Приховати лінію прокрутки"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прокрутити одну сторінку вгору"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прокрутити одну сторінку вниз"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прокрутити пів сторінки угору"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прокрутити пів сторінки униз"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прокрутити вгору на один рядок"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Прокрутити вниз на один рядок"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Закрити вікно"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити розмір терміналу вгору"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити розмір терміналу вниз"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити розмір терміналу в ліво"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити розмір терміналу в права"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перемістити вкладку вправо"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перемістити вкладку вліво"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розгорнути термінал"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Масштабування терміналу"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейти на наступну вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейти на попередню вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на першу вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на другу вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на третю вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на четверту вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на п'яту вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на шосту вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на сьому вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на восьму вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на дев'яту вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейдіти на десяту вкладку"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Переключити повноекранний режим"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Скинути термінал"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Скинути і очистити термінал"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Переключити видимість вікна"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Create new group"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Створити нову групу"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Згрупувати всі термінали"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Згрупувати/Розгрупувати всі термінали"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розгрупувати всі термінали"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Згрупувати термінали у вкладці"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Згрупувати/Розгрупувати всі термінали у вкладці"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розгрупувати термінали у вкладці"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Створити нове вікно"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Створити новий процес Terminator"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Введіть номер терміналу"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити заголовок віна"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити заголовок терміналу"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Змінити заголовок вкладки"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Відкрити вікно вибору макета"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейти до наступного профіля"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Перейти до попереднього профіля"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "Open the Preferences window"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Відкрити вікно налаштувань"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Відкрити посібник користувача"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1334 ../terminatorlib/prefseditor.py:1339
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1379 ../terminatorlib/prefseditor.py:1384
msgid "New Layout"
msgstr "Поточна локаль"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Знайти:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Відправити email до..."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копіювати адресу email"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Копіювати"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Вставити"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Розділити горизонтально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Розділити вертикально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Закрити"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Збільшити термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Рогорнути термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Відновити всі термінали"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Команда перезапуску"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показувати повзунок прокрутки"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
2020-10-19 21:45:16 +00:00
msgid "_Layouts..."
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Макети..."
2020-10-19 21:45:16 +00:00
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Інше кодування"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "N_ew group..."
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Н_ова група..."
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:488
msgid "_None"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Немає"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Видалити групу %s"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "З_групувати все на вкладці"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:518
msgid "Ungro_up all in tab"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Розгрупава_ти всу у вкладці"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:523
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Видалити усі групи"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:530
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Закрити групу %s"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:541
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:558
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:563
msgid "Auto_clean groups"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Автоматично_очистити групи"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:570
msgid "_Insert terminal number"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "_Вставте номер терміналу"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:574
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1487
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1518
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Неможливо запустити оболонку:"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1958
msgid "Rename Window"
msgstr "Перейменування вікна"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1966
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Введіть нову назву для вікна Terminator..."
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "[INACTIVE: Клацніть правою кнопкою миші для опції Перезапуск] "
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Альфа"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Бета"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Гамма"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Дельта"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
2021-04-23 17:11:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Epsilon"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Епсилон"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Зета"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Тета"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Йота"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Каппа"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Лямбда"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Омікрон"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Сигма"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Апсілон"
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""
2021-01-03 18:34:11 +00:00
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
2021-04-23 17:11:35 +00:00
msgstr "Омега"
2020-10-19 21:45:16 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "вікно"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:744
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Вкладка %d"
2021-07-02 19:49:25 +00:00
#~ msgid "Version: 2.0.1"
#~ msgstr "Версія: 2.0.1"