2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for terminator
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
|
2011-03-19 04:55:52 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 07:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: UaHummer <uahummer@gmail.com>\n"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-05-19 04:35:59 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:35+0000\n"
|
2011-05-11 04:33:29 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Terminator"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terminator"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Close?"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити?"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:156
|
|
|
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити _термінали"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:158
|
|
|
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
|
|
|
"terminals within it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сесія %s має декілька відкритих терміналів. Закриття %s призведе до закриття "
|
|
|
|
|
"всіх терміналів в неї."
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поточна локаль"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "Захіно-європейська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрально-європейська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "Південно-європейська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Балтійська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кирилиця"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Арабська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Грецька"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Єврейська візуальна"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Іврит"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Турецька"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скандинавські"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Кельтська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Румунська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
|
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
|
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Вірменська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Традиційна китайська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Кирилиця/Росія"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Японська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Корейська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрощена китайська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Грузинська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Кирилиця/Україна"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Хорватська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Хінді"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Перська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуджараті"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Гурмухі"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ісландська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "В'єтнамська"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайська"
|
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "tab"
|
|
|
|
|
msgstr "вкладка"
|
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити вкладку"
|
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
2010-11-15 04:55:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати версію програми"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Maximise the window"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
2010-11-15 04:55:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути вікно"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Disable window borders"
|
2010-11-15 04:55:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
2010-11-15 04:55:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сховати вікно при запуску"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
"Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. на сторінці X man )"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
|
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
"Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно "
|
|
|
|
|
"виконати в терміналі"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
2010-11-15 04:55:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати робочу папку"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Select a layout"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть макет"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Disable DBus"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути DBus"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
"Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
|
|
|
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Модуль ActivityWatch недоступний: встановіть пакунок python-notify"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Watch for activity"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спостерігати за активністю"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Stop watching for activity"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зупинити спостереження за активністю"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Custom Commands"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Команди користувача"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштунки команд користувача"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нова команда"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
|
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнено:"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва:"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
|
|
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Знімок екрана терміналу"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий профіль"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточна локаль"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. Label
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Знайти:"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Close Search bar"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити панель пошуку"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Next Button
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Наступне"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#. Previous Button
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Попередн."
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пошук скролінгом"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
|
|
|
|
|
msgid "No more results"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Більше результатів немає"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
|
|
|
|
|
msgid "Found at row"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдено у рядку"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
|
|
|
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Відправити email до..."
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
|
|
|
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
|
|
|
msgstr "_Копіювати адрес email"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
|
|
|
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
|
|
|
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
|
|
|
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
|
|
|
|
|
msgid "_Open link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Відкрити посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
|
|
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
|
|
|
msgstr "_Копіювати адресу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Розділити горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Розділити вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в_кладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
|
|
|
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Збільшити термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
|
|
|
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "_Восстановити всі термінали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
2010-07-06 03:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Групування"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображати повзунок прокрутки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2011-03-19 04:55:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Налаштування"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Профілі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
|
|
|
|
|
msgid "Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "За замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
|
|
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначене користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
|
|
|
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Інше кодування"
|
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "New group..."
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нова група..."
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove group %s"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити групу %s"
|
2009-12-03 13:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "З_групувати все на вкладці"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розг_рупувати все на вкладці"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove all groups"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити усі групи"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Close group %s"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити групу %s"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast all"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Транслювати все"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast group"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Транслювати групу"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast off"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виключити транслювання"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split to this group"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Роздільник на цю групу"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматична чистка груп"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введіть номер терміналу"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-04 04:45:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неможливо запустити оболонку"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:224
|
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
|
msgstr "вікно"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:545
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Усе"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:566
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкладка %d"
|
2011-01-22 04:34:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy Email Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Send Mail To..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Надіслати ел.пошту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _titlebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відображати заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Відкрити посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy Link Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановлення %r значення %r неможливе; ігнорується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s має бути одним з: зверху, ліворуч, праворуч, знизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " <b>%s</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%d line(s) have been ignored."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<big><b>Помилка конфігурації</b></big>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Під час обробки файлу terminator_config(5) трапилася помилка:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " <b>%s</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%d рядок(ів) було пропущено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
|
|
|
|
|
#~ "Terminator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вам необхідно встановити прив'язки python до gobject, gtk та pango для "
|
|
|
|
|
#~ "того, щоб запустити Terminator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
|
|
|
|
|
#~ "properly set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Terminator необхідно запускати у середовищі X. Перевірте, чи змінна DISPLAY "
|
|
|
|
|
#~ "встановлена правильно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка конфігурації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected token"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неочікувана лексема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting without a value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметр без значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unterminated quoted string"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Незавершений текст у лапках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Комбінація клавіш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Читання параметрів-списків з terminator_config(5) наразі не підтримується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметр %r має бути назвою розділу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
|
|
|
#~ "terminals within it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s має декілька відкритих терміналів. Закриття %s також закриє всі "
|
|
|
|
|
#~ "термінали в ньому."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Top Level Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відкрити вкладку верхнього рівня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Логічний параметр %s повинен мати одне з наступних значень: yes, no, true, "
|
|
|
|
|
#~ "false, on, off"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to start shell: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося запустити командну оболонку: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
|
|
|
|
|
#~ "debian/ubuntu)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Необхідно встановити прив'язки python для libvte (\"python-vte\" в "
|
|
|
|
|
#~ "debian/ubuntu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не вдалось знайти прив'язку deskbar до мови python, hide_window не доступний."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалось назначити клавішу для hide_window"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильний рядок геометрії %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Unzoom terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Віддал_ити термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва групи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Повернути термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нова группа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Group all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З_групувати усе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ed_it profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З_групувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Ungroup all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Розгрупувати усе"
|