terminator/po/uk.po

676 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 07:17+0000\n"
"Last-Translator: UaHummer <uahummer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Закрити?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Закрити _термінали"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Сесія %s має декілька відкритих терміналів. Закриття %s призведе до закриття "
"всіх терміналів в неї."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Захіно-європейська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-європейська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Південно-європейська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейська візуальна"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавські"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційна китайська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/Росія"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощена китайська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/Україна"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Розгорнути вікно"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Сховати вікно при запуску"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr ""
"Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. на сторінці X man )"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно "
"виконати в терміналі"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Вказати робочу папку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Виберіть макет"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "Вимкнути DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "Модуль ActivityWatch недоступний: встановіть пакунок python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Спостерігати за активністю"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Зупинити спостереження за активністю"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Команди користувача"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Налаштунки команд користувача"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Ввімкнено:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Знімок екрана терміналу"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Поточна локаль"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Знайти:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgstr "Наступне"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Попередн."
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Пошук скролінгом"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "Більше результатів немає"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "Знайдено у рядку"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Відправити email до..."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копіювати адрес email"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
msgid "_Open link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Copy address"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Розділити горизонтально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Розділити вертикально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Збільшити термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Розгорнути термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Восстановити всі термінали"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Відображати повзунок прокрутки"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
msgid "Other Encodings"
msgstr "Інше кодування"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Нова група..."
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Видалити групу %s"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "З_групувати все на вкладці"
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Розг_рупувати все на вкладці"
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Видалити усі групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Закрити групу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Транслювати все"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Транслювати групу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Виключити транслювання"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Роздільник на цю групу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Автоматична чистка груп"
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Введіть номер терміналу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Неможливо запустити оболонку"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "вікно"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Усе"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Вкладка %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "_Надіслати ел.пошту..."
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Відображати заголовок"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Відкрити посилання"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "Встановлення %r значення %r неможливе; ігнорується"
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr "%s має бути одним з: зверху, ліворуч, праворуч, знизу"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Помилка конфігурації</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Під час обробки файлу terminator_config(5) трапилася помилка:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d рядок(ів) було пропущено."
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Вам необхідно встановити прив'язки python до gobject, gtk та pango для "
#~ "того, щоб запустити Terminator."
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Terminator необхідно запускати у середовищі X. Перевірте, чи змінна DISPLAY "
#~ "встановлена правильно."
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Помилка конфігурації"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Неочікувана лексема"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Параметр без значення"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Незавершений текст у лапках"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Комбінація клавіш"
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "Читання параметрів-списків з terminator_config(5) наразі не підтримується"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ім'я"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "Параметр %r має бути назвою розділу"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Дія"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "%s має декілька відкритих терміналів. Закриття %s також закриє всі "
#~ "термінали в ньому."
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Відкрити вкладку верхнього рівня"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "Логічний параметр %s повинен мати одне з наступних значень: yes, no, true, "
#~ "false, on, off"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Не вдалося запустити командну оболонку: "
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Необхідно встановити прив'язки python для libvte (\"python-vte\" в "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалось знайти прив'язку deskbar до мови python, hide_window не доступний."
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
#~ msgstr "Не вдалось назначити клавішу для hide_window"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Неправильний рядок геометрії %r"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "Віддал_ити термінал"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Назва групи:"
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Повернути термінал"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "Нова группа"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "З_групувати усе"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Редагувати профіль"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "З_групувати"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "_Розгрупувати усе"