terminator/po/ca.po

681 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Catalan translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 17:02+0000\n"
"Last-Translator: José Manuel Mejías Rodríguez <joseelbarbaro@gmail.com>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Diversos terminals en una finestra"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Eixir?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Tanca els _terminals"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Eixir de aquestes terminals?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Aquest %s té diversos terminals oberts. Si tanqueu el %s es tancaran tots "
"els seus terminals."
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Europeu meridional"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Cèltic"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "pestanya"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Tancar pestanya"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Inhabilita les vores de la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Amaga la finestra a l'inici"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Especifica un títol per a la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr ""
"Estableix la mida i la posició preferida de la finestra (vegeu la pàgina man "
"de l'X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Especifica una ordre a executar dins del terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Fes servir la resta de la línia d'ordres com a ordre a executar dins del "
"terminal, i els seus arguments"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Estableix una propietat WM_WINDOW_ROLE personalitzada a la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Selecciona una capa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilitza un perfil diferent per defecte"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "Inhabilia el DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Habilita la informació de depuració (dos vegades per al servidor de "
"depuració)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Llista separada amb comes de les classes on es limita la depuració"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Llista separada amb comes dels mètodes on es limita la depuració"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr ""
"El connector ActivityWatch no és disponible: instal·leu el python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Vigila l'activitat"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Atura la vigilància de l'activitat"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Ordres personalitzades"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuració de les ordres personalitzades"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Ordre nova"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitada:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Has de definir un nom i una comanda"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "El nom *%s* ja existeix"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Captura del terminal"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Disposició nova"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Tanca la barra de cerca"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "S'està cercant l'historial"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "No hi ha més resultats"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "S'ha trobat a la fila"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
msgid "_Send email to..."
msgstr "En_via un correu a..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Truca a una adreça de VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copia l'adreça de VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
msgid "_Open link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copia l'adreça"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Divideix h_oritzontalment"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Divideix v_erticalment"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "Open _Tab"
msgstr "Obre una pes_tanya"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Obre una pestanya de _depuració"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "A_mplia el terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximitza el terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Recupera tots els terminals"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostra la barra de de_splaçament"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacions"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
msgid "Other Encodings"
msgstr "Altres codificacions"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Grup nou..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Suprimeix el grup %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "A_grupa-ho tot en la pestanya"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "_Desfés tot el grup de la pestanya"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Suprimeix tots els grups"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Tanca el grup %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Difon-ho tot"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Difon el grup"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Inhabilita la difusió"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Parteix aquest grup"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Neteja els grups automàticament"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insereix el número del terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insereix un número de terminal amb coixinet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap intèrpret d'ordres"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres:"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "finestra"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Tot"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Pestanya %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Copia l'adreça de correu electrònic"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "En_via un correu a..."
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Mostra barra de _títol"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Cadena amb cometes sense tancar"
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Desma_ximitza el terminal"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Cal instal·lar les vinculacions de Python per a Gobject, Gtk i Pango per a "
#~ "poder executar el Terminator."
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Cal executar el Terminator en un entorn gràfic X. Assegureu-vos que la "
#~ "variable DISPLAY està definida adequadament."
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Hi ha un error en la configuració"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "No s'esperava l'element"
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Cal que instal·leu les vinculacions de python per a libvte («python-vte» a "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres: "
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "_Redueix el terminal"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Es definex sense cap valor"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "El paràmetre booleà %s espera un dels valors següents: yes, no, true, false, "
#~ "on, off"
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s cal que sigui un dels valors següents: dalt, esquerra, dreta, baix"
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "Actualment no es poden llegir valors de llista des del terminator_config(5)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Error de configuració</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "S'han trobat errors mentre s'analitzava el fitxer terminator_config(5):\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d línia(es) s'han ignorat."
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Obre una pestanya superior"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Grup:"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nom del grup:"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "Grup _nou"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "A_grupa-ho tot"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Ed_ita el perfil"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "La cadena de geometria %r no és vàlida"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Drecera del teclat"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "El paràmetre %r cal que sigui un nom de secció"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "El valor del paràmetre %r (%r) no és un color vàlid; s'ignorarà"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Tens %s terminals oberts. Si tanques els %s terminals, tancaràs també el "
#~ "terminals que hi han dins."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut trobar les vinculacions de Python per a la barra "
#~ "d'escriptori. No està disponible l'ocultació de la finestra."
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
#~ msgstr "No s'ha pogut vincular la tecla d'ocultació de la finestra"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "_Desgrupa'ls tots"