2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
# Catalan translation for terminator
|
|
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 17:10+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: rogertux <Unknown>\n"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-07-10 05:18:58 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-10 05:18+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17608)\n"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Terminator"
|
|
|
|
msgstr "Terminator"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
|
|
msgstr "Diversos terminals en una finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Close?"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Tancar?"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
|
|
msgstr "Tanca els _terminals"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<big><b>Voleu tancar aquests terminals?</b></big>"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
|
|
"terminals within it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"Aquesta %s té diversos terminals oberts. En tancar aquesta %s també es "
|
|
|
|
"tancaran tots els terminals dins d'ella."
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
|
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "No mostris aquest missatge la propera vegada"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Current Locale"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Localització actual"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Western"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Occidental"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Europeu central"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "South European"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Europeu meridional"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Bàltic"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ciríl·lic"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Àrab"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Grec"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hebreu visual"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hebreu"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Turc"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Nòrdic"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Cèltic"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Romanès"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Armeni"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Xinès tradicional"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Japonès"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Coreà"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Xinès simplificat"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Georgià"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Croat"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Persa"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Islandès"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Tai"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "tab"
|
|
|
|
msgstr "pestanya"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
2011-03-24 04:45:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Tancar pestanya"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la versió del programa"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
|
|
msgstr "Maximitza la finestra"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
|
|
msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
|
|
msgstr "Inhabilita les vores de la finestra"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
|
|
msgstr "Amaga la finestra a l'inici"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
|
|
msgstr "Especifica un títol per a la finestra"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"Establir la mida i la posició preferides de la finestra(veure pàgina man de "
|
|
|
|
"X)"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
|
|
msgstr "Especifica una ordre a executar dins del terminal"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
|
|
|
msgid "Specify a config file"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Especificar el fitxer de configuració"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fes servir la resta de la línia d'ordres com a ordre a executar dins del "
|
|
|
|
"terminal, i els seus arguments"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
|
|
msgstr "Estableix el directori de treball"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
|
|
|
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Establir la propietat de nom (WM_CLASS) personalitzada a la finestra"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
|
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"Establir una icona personalitzada per la finestra(mitjançant un fitxer o nom)"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
|
|
msgstr "Estableix una propietat WM_WINDOW_ROLE personalitzada a la finestra"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Select a layout"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona una capa"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza un perfil diferent per defecte"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
|
|
msgstr "Inhabilia el DBus"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilita la informació de depuració (dos vegades per al servidor de "
|
|
|
|
"depuració)"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
|
|
msgstr "Llista separada amb comes de les classes on es limita la depuració"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
|
|
msgstr "Llista separada amb comes dels mètodes on es limita la depuració"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
|
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"Si el Terminator ja s'està executant, nomès has d'obrir una pestanya nova"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
"El connector ActivityWatch no és disponible: instal·leu el python-notify"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Watch for activity"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Vigila l'activitat"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Stop watching for activity"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Atura la vigilància de l'activitat"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Watch for silence"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Vigila el silenci"
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
msgid "Stop watching for silence"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Para de vigilar el silenci"
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
|
|
|
msgid "Custom Commands"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordres personalitzades"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
|
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Configuració de les ordres personalitzades"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordre nova"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Habilitada:"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nom:"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Comanda:"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
|
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Has de definir un nom i una comanda"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "El nom *%s* ja existeix"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Captura del terminal"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Automàtic"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Control-H"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Control-H"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Escape sequence"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Seqüència d'escapament"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Surt del terminal"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Restart the command"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Reinicia l'ordre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mantingues obert el terminal"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Negre sobre groc clar"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Negre sobre blanc"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Grey on black"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Gris sobre negre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Verd sobre negre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Blanc sobre negre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Orange on black"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Taronja sobre negre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Ambience"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Personalitzat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Bloqueja"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Subratllat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "GNOME Default"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Predeterminat del GNOME"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Feu clic per enfocar"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Segueix el punter del ratolí"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Linux"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Linux"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "XTerm"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "XTerm"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Rxvt"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Rxvt"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "On the left side"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Al costat esquerre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "On the right side"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Al costat dret"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "A dalt"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "A baix"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "A l'esquerra"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "A la dreta"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ocult"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Maximised"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Maximitza"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "default"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Predeterminat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Configuració del Terminator"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Window state"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Estat de la finestra"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Window borders"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Vores de la finestra"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "Tab position"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Posició de la pestanya"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "Mouse focus"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Enfocament del ratolí"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "Terminal separator size"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mida del separador de Terminals"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Amaga de la barra de tasques"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Sempre per sobre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Amaga en perdre l'enfocament"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra a tots els espais de treball"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "DBus server"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Servidor DBus"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "Hide size from title"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Amaga mida del títol"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Brillantor del tipus de lletre del terminal sense enfocar"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilitza un gestor d'URLs personalitzat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Custom URL handler"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Gestor d'URLs personalitzat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Reutilitza perfils per a nous terminals"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Barra de títol</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "Receiving terminal"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminal de recepció"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Focused terminal"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminal enfocada"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "Inactive terminal"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminal inactiva"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Font colour"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Color de la lletra"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Fons"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Global"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Global"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "_Font:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Tipus de lletra:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Permet text en negreta"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Anti-alias text"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Text anti-alias"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "Show titlebar"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra la barra de títol"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Copy on selection"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Copiar en seleccionar"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Cursor</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "Cursor colour:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Color del cursor:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Forma del _cursor:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "Cursor blink"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Parpelleig del cursor"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Campana del Terminal</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Icona de la barra de títol"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
|
|
msgid "Visual flash"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ràfega visual"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
|
|
msgid "Audible beep"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Xiulet audible"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "General"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "General"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Ordre</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Or_dre personalitzada:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "When command _exits:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Quan l'ordre _surt:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "Command"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordre"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Primer pla i fons</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "_Text color:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Color del _text:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Color del _fons:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Esq_uemes integrats:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Trieu el color del text del terminal"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Esquemes integrats:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
|
|
"them.</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"<small><i><b>Nota:</b> Aquests colors estan disponibles a les aplicacions "
|
|
|
|
"del terminal.</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Paleta de colors:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Colors"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
|
|
msgid "_Solid color"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Color _sòlid"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
|
|
msgid "_Background image"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Imatge de _fons"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
|
|
msgid "Image _file:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Fitxer d'imatge:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecciona la imatge de fons"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "De_splaçament de la imatge de fons"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
|
|
msgid "_Transparent background"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Fons _transparent"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "En_fosqueix la transparència o imatge de fons:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<small><i>Cap</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
|
|
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"Utilitza pulsacions de tecla per desplaçar-se entre pantalles _alternatives"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Desplaçament en _mostrar"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
|
|
msgid "lines"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "línies"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "La _barra de desplaçament és:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Desplaçament cap _enrere:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Desplaçament cap enrere infinit"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
"<small><i><b>Nota:</b>Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no "
|
|
|
|
"funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de "
|
|
|
|
"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent "
|
|
|
|
"del terminal.</i></small>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat a les Opcions per Defecte"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Codificació</b>"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
|
|
msgid "Default:"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Per omissió:"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Compatibilitat"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Perfils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Perfil"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
|
|
msgid "Custom command"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordre personalitzada"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
|
|
msgid "Layouts"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Plantilles"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Assignacions de tecles"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Aquest plugin no te opcions de configuració"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Connectors"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
msgstr "Nou perfil"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "New Layout"
|
|
|
|
msgstr "Disposició nova"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. Label
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Close Search bar"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tanca la barra de cerca"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Next Button
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#. Previous Button
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Prev"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "S'està cercant l'historial"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "No more results"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "No hi ha més resultats"
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
|
2011-08-21 04:31:44 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Found at row"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "S'ha trobat a la fila"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
|
|
msgstr "En_via un correu a..."
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
|
|
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
|
|
msgstr "_Truca a una adreça de VoIP"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
|
|
msgstr "_Copia l'adreça de VoIP"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Open link"
|
|
|
|
msgstr "_Obre l'enllaç"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
|
|
msgstr "_Copia l'adreça"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
|
|
msgstr "Divideix h_oritzontalment"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
|
|
msgstr "Divideix v_erticalment"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Obre una pes_tanya"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
|
|
msgstr "Obre una pestanya de _depuració"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
|
|
msgstr "A_mplia el terminal"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
|
|
msgstr "Ma_ximitza el terminal"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
|
|
msgstr "_Recupera tots els terminals"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Grouping"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Agrupament"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la barra de de_splaçament"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
msgstr "_Preferències"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Encodings"
|
|
|
|
msgstr "Codificacions"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Predeterminat"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
|
msgstr "Definit per l'usuari"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
|
|
msgstr "Altres codificacions"
|
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "New group..."
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Grup nou..."
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove group %s"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Suprimeix el grup %s"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "A_grupa-ho tot en la pestanya"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "_Desfés tot el grup de la pestanya"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Remove all groups"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Suprimeix tots els grups"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Close group %s"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tanca el grup %s"
|
2008-08-28 12:06:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Broadcast all"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Difon-ho tot"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Broadcast group"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Difon el grup"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Broadcast off"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Inhabilita la difusió"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Split to this group"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Parteix aquest grup"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Neteja els grups automàticament"
|
2008-07-07 21:53:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Insereix el número del terminal"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
2010-12-20 04:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Insereix un número de terminal amb coixinet"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap intèrpret d'ordres"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
2010-03-30 19:02:44 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres:"
|
2009-01-20 22:45:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
|
|
|
msgid "Rename Window"
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Reanomenar finestra"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
|
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
2015-05-16 05:05:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Introdueix un títol nou per a la finestra del Terminator"
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
msgstr "finestra"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tot"
|
2009-06-23 19:58:52 +00:00
|
|
|
|
2013-01-31 04:32:37 +00:00
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
2010-07-04 03:42:38 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
|
|
msgstr "Pestanya %d"
|