terminator/po/cs.po

669 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Czech translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 15:12+0000\n"
"Last-Translator: geniv <geniv.radek@gmail.com>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-13 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Několik terminálů v jednom okně"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Uzavřít?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zavřít _terminály"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<big><b>Zavřít více terminálů?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Tento %s má otevřeno několik terminálů. Zavřením %s se uzavřou také "
"terminály, které obsahuje."
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuální locale"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
msgstr "Západní"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské jazyky"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinávské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradiční čínština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Rusko"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "Perština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "záložka"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Okno na plochu obrazovky"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Zrušit ohraničení okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skrýt okno při startu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Uveď titulek okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr "Nastavit preferovanou velikost a pozici okna (viz X manuál)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Uveď příkaz k provedení uvnitř terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Použít zbytek z příkazového řádku, jako příkaz k vykonání v terminálu i s "
"jeho argumenty."
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Nastavit vlastní WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Zvolit rozložení"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Použít jiný profil jako výchozí"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "Vypnout DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Čárkou oddělený seznam tříd pro omezení ladění"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Čárkou oddělený seznam metod pro omezení ladění"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr ""
"Doplněk ActivityWatch není dostupný: Prosím, nainstalujte python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Sledovat aktivitu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Zastavit sledování aktivity"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Vlastní příkazy"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfigurace vlastních příkazů"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Nový příkaz"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Povoleny:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Definuj název a příkaz"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Název *%s* již existuje"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Screenshoty terminálu"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Nové rozložení"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Najít:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zavřít vyhledávač"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "Dále"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Vyledávací scrollback"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "Žádné další výsledky"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "Najít na řádku"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
msgid "_Send email to..."
msgstr "Poslat _email:"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopírovat emailovou _adresu"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Zavolat _VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopírovat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
msgid "_Open link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopírovat a_dresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rozděl H_orizontálně"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozděl V_ertikálně"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otevří_t kartu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otevřít _Debug záložku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Přiblížit terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Ob_novit všechny terminály"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupování"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Ukázat _scrollbar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Preferences"
msgstr "_Volby"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelem definovaný"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
msgid "Other Encodings"
msgstr "Jiné kódování"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New group..."
msgstr "Nová skupina..."
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Odstranit skupinu %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Seskupit všechny v záložkách"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "_Odskupit vše v záložkách"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "Odstranit všechny skupiny"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zavřít skupinu %s"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast all"
msgstr "Vysílat vše"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast group"
msgstr "Vysílat skupinu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Broadcast off"
msgstr "Přenos vypnut"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Split to this group"
msgstr "Rozdělit do těchto skupin"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Automatické čištění skupin"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Vložte číslo terminálu"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Vložit podložené číslo terminálu"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nemohu najít shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nemohu spustit příkazovou řádku:"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "okno"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Vše"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Záložka %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "_Odeslat zprávu..."
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte nainstalovat python rozšíření pro libvte (\"python-vte\" v "
#~ "debianu/ubuntu)"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Otevřít odkaz"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Nedokončený citovaný řetězec"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Chyba konfigurace"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akce"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Klávesová zkratka"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Seskupit"
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Ke spuštění programu terminator potřebujete prostředí X windows. Ujistěte "
#~ "se, že proměnná DISPLAY je správně nastavena."
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s musí být jeden z následujících: top (nahoře), left (vlevo), right "
#~ "(vpravo), bottom (dole)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Chyba konfigurace</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Během parsování souboru terminator_config(5) se vyskytli chyby:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d řádek(řádků) bylo ignorováno."
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Potřebuje nainstalovat související pythonovské knihovny pro gobject, gtk a "
#~ "pango ke spuštění programu Teminator."
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "Čtení listu hodnot ze souboru terminator_config(5) není v současné době "
#~ "podporováno"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "Nastavení %r má obsahovat název sekce"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "Nastavení %r hodnota %r není správná barva; ignoruji"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "Boolean nastavení %s očekává jednu z těchto hodnot: yes (ano), no (ne), true "
#~ "(pravda), false (lež), on (zapnuto), off (vypnuto)"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Neočekávaný token"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Chybějící hodnota nastavení"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Nesprávný geometry string %r"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Nemohu nastartovat shell "
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Otevřít vrchní panel záložek"
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Ukázat _titlebar"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "_Všechny skupiny"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "_Nová skupina"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Název skupiny:"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "_Oddálit terminál"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "U_pravit profil"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "V %s je několik terminálů otevřených. Zavřením %s současně zavřete všechny "
#~ "obsažené terminály."
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "_Odebrat ze skupin vše"