terminator/po/tr.po
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 78d9b925ea Launchpad automatic translations update.
2011-05-11 04:33:29 +00:00

668 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Erkin Batu Altunbaş <erkinbatu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Tek pencerede birden çok uçbirim"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Kapat?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "_Uçbirimleri Kapat"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Birden çok uçbirim kapatılsın mı?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"%s içinde birden fazla terminal açık. %s kapatılırsa içindeki terminaller de "
"sonlandırılacak."
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Geçerli Yerel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Kelt"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Tai Dili"
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "sekme"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Pencereyi büyült"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Pencerenin ekranı kaplamasını sağla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Pencere sınırlarını devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Pencereyi başlangıçta sakla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Pencere için bir isim belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr ""
"Pencerenin tercih edilen boyutu ve konumunu ayarlayın (X man sayfasına bakın)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Uçbirimin içinden başlatmak için bir komut belirleyin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Komut satırının geri kalanını uçbirimin içinde argümanlarıyla başlatılacak "
"bir komut olarak kullan."
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Pencereye özel bir WM_WINDOW_ROLE özelliği ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Bir düzen seçin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Varsayılan olarak farklı bir profil kullan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus'ı devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Hata bulma bilgilendirmesine izin ver (hata bulma sunucusu için iki katı)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan sınıflar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan metodlar"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch eklentisi kullanılabilir değil: lütfen python-notify kurun"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Etkinlik için izle"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Etkinlik için izlemeyi durdur"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Özel Komutlar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Özel Komut Yapılandırması"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Yeni Komut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Bir isim ve komut belirtmelisiniz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s* ismi zaten var"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Uçbirim ekran görüntüsü"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Yeni Düzen"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Geri kaydırarak arama"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "Başka sonuç yok"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "Satırda bulundu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
msgid "_Send email to..."
msgstr "Şuna e-posta _gönder:"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
msgid "_Copy email address"
msgstr "_E-posta adreslerini kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP adresi a_ra"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP adresini _kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
msgid "_Open link"
msgstr "_Bağlantıyı aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Copy address"
msgstr "_Adresi kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Y_atay olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "D_ikey olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Sekme Aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "hata ayıkla"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Uçbirimi _yakınlaştır"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Uçbirimi _büyüt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Tüm uçbirimleri _geri al"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplandırma"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "K_aydırma çubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
msgid "Other Encodings"
msgstr "Diğer Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
msgid "New group..."
msgstr "Yeni grup..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "%s grubunu kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Hepsini sekmede t_opla"
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Hepsini sekmeden da_ğıt"
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
msgid "Remove all groups"
msgstr "Tüm grupları kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "%s grubunu kapat"
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
msgid "Broadcast all"
msgstr "Tümünü yayınla"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Broadcast group"
msgstr "Yayın grubu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "Broadcast off"
msgstr "Yayın kapalı"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "Split to this group"
msgstr "Bu gruba böl"
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Grupları kendiliğinden temizle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Takımlı uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kabuk bulunamadı"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kabuk başlatılamadı:"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "pencere"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Sekme %d"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "Postayı _Gönder..."
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Bağlantıyı aç"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "libvte için python bağlayıcılarını yüklemeniz gerekmektedir (debian/ubuntu "
#~ "için \"python-vte\")"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "başlık çubuğunu göster"
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "üst seviye sekmesini aç"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Sınırsız yineleyen dizi"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Yapılandırma hatası"
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Terminator'u bir X ortamında çalıştırmanız gerekmektedir. DISPLAY "
#~ "değişkeninin uygun şekilde ayarlandığına emin olunuz."
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr "%s şunlardan biri olmalı: üst, sol, sağ, alt"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr "%s boolean ayarı bir değer bekliyor:yes,no,true,false,on,off"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Yapılandırma hatası</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "terminator_config(5) dosyası ayıklanırken hata(lar) ile karşılaşıldı:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d satır-ı/(ları) gözardı edildi."
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Terminator 'ü çalıştırmak için gobject, gtk ve pango'nun python eklerini "
#~ "yüklemelisiniz."
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "terminator_config(5)'ten liste değerleri okuması şu anda desteklenmiyor"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "beklenmedik değer"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "değer atanmamış"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "Terminali küçült"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Klavye kısayolu"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr ""
#~ "%r değerini %r olarak ayarlamak geçerli bir renk değil; yok sayılıyor"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Kabuk başlatıamadı: "
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Geçersiz geometri katarı: %r"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Grup adı:"
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Terminali büyüt_me"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Grupla"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Profil_i düzenle"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "Ye_ni grup"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "Tümünü _grupla"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "Tümünü gr_uptan ayır"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "%r ayarı bir seçim adı olmalı"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu %s 'de birden fazla terminal açık. %s kapatılınca tüm terminaller "
#~ "kapatılacak."