Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
59875dec45
commit
ee26629770
176
po/fr.po
176
po/fr.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Marques <guillaume.marques33@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17958)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-28 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17967)\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
#: ../remotinator.py:38
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Avoir la liste de tous les terminaux."
|
|||
|
||||
#: ../remotinator.py:43
|
||||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||||
msgstr "Obtenir le UUID d'une fenêtre parente."
|
||||
msgstr "Obtenir l'UUID d'une fenêtre parente."
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:44
|
||||
msgid "Get the title of a parent window"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Obtenir le titre de la fenêtre parente"
|
|||
|
||||
#: ../remotinator.py:45
|
||||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||||
msgstr "Obtenir le UUID d'une table parente"
|
||||
msgstr "Obtenir l'UUID d'une table parente"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:46
|
||||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||||
|
@ -115,6 +115,10 @@ msgid ""
|
|||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le comportement de Terminator est principalement celui de GNOME Terminal. "
|
||||
"Nous ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais nous voulons "
|
||||
"aussi les étendre dans de nouvelles directions, notamment avec des "
|
||||
"fonctionnalités utiles pour les sysadmins et d'autres profils d'utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Some highlights:"
|
||||
|
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr "Onglets"
|
|||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||||
msgstr "Glisser/Déponser pour réordonner les terminaux"
|
||||
msgstr "Glisser/déposer pour réordonner les terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||||
|
@ -144,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écriture simultanée dans n'importe quel groupe de terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||||
msgid "And lots more..."
|
||||
|
@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Europe du Sud"
|
|||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||||
msgid "Baltic"
|
||||
msgstr "Baltique"
|
||||
msgstr "Balte"
|
||||
|
||||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||||
|
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Chinois traditionnel"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
||||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
msgstr "cyrillique/russe"
|
||||
msgstr "Cyrillique/russe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
||||
|
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Thaï"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanceur de dispositions de Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||||
|
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr "Fermer l'onglet"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Affiche le numéro de version du programme"
|
||||
msgstr "Afficher la version du programme"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
||||
msgid "Maximize the window"
|
||||
|
@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "Désactiver les bordures de fenêtre"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
||||
msgid "Hide the window at startup"
|
||||
msgstr "Cache la fenêtre au démarrage"
|
||||
msgstr "Masquer la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
||||
msgid "Specify a title for the window"
|
||||
|
@ -379,18 +383,18 @@ msgstr "Spécifier un titre pour la fenêtre"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
|
||||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||||
msgstr "Définissez la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
|
||||
msgstr "Définir la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
||||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||||
msgstr "Spécifie une commande à exécuter dans le terminal"
|
||||
msgstr "Spécifier une commande à exécuter dans le terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||||
"terminal, and its arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilise le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
|
||||
"Utiliser le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
|
||||
"dans le terminal (avec ses arguments)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
|
||||
|
@ -399,11 +403,11 @@ msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||||
msgid "Set the working directory"
|
||||
msgstr "Définit le répertoire de travail"
|
||||
msgstr "Définir le répertoire de travail"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
||||
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||||
msgstr "Définissez un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre"
|
||||
msgstr "Définir un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||||
|
@ -411,28 +415,28 @@ msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
||||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||||
msgstr "Attache une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
|
||||
msgstr "Définir une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
||||
msgid "Launch with the given layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancer avec la disposition donnée"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
||||
msgid "Select a layout from a list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner une disposition depuis une liste"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
|
||||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||||
msgstr "Utilise un autre profil en tant que défaut"
|
||||
msgstr "Utiliser un autre profil en tant que valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
|
||||
msgid "Disable DBus"
|
||||
msgstr "Désactive DBus"
|
||||
msgstr "Désactiver DBus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
|
||||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
|
||||
"Activer l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
|
||||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||||
|
@ -456,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
|
||||
msgid "Watch for _activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surveiller l'_activité"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "Activité dans : %s"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
|
||||
msgid "Watch for _silence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surveiller le _silence"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -529,11 +533,11 @@ msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
|
||||
msgid "Start _Logger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer _l'enregistreur"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
|
||||
msgid "Stop _Logger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrêter _l'enregistreur"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
|
||||
msgid "Save Log File As"
|
||||
|
@ -541,7 +545,7 @@ msgstr "Enregistrer le fichier de journal sous"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Capture d'écran de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||||
msgid "Save image"
|
||||
|
@ -646,7 +650,7 @@ msgstr "Navigateur de Gnome"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||||
msgid "Click to focus"
|
||||
msgstr "Cliquez pour concentrer"
|
||||
msgstr "Cliquer pour focaliser"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||||
|
@ -695,11 +699,11 @@ msgstr "En bas"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
msgstr "À gauche"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
msgstr "À droite"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
|
@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||||
msgid "Hide on lose focus"
|
||||
msgstr "Cacher si la fenêtre passe en arrière-plan"
|
||||
msgstr "Masquer si la fenêtre passe en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||||
msgid "Hide from taskbar"
|
||||
|
@ -767,11 +771,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "PuTTY style paste"
|
||||
msgstr "Copier/coller à la façon PuTTY"
|
||||
msgstr "Coller à la façon PuTTY"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "Smart copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copier intelligent"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||||
|
@ -779,11 +783,11 @@ msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||||
msgid "Use custom URL handler"
|
||||
msgstr "Utilisez un gestionnaire d'URL personnalisée"
|
||||
msgstr "Utiliser un gestionnaire d'URL personnalisée"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||||
msgid "Custom URL handler:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
|
@ -791,11 +795,12 @@ msgstr "<b>Apparence</b>"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||||
msgid "Terminal separator size:"
|
||||
msgstr "Taille du séparateur de terminal"
|
||||
msgstr "Taille du séparateur de terminal :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luminosité de la police de caractère des terminaux non sélectionnés :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "Window borders"
|
||||
|
@ -811,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascenseur des onglets"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||||
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
||||
|
@ -831,7 +836,7 @@ msgstr "Inactif"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||||
msgid "Font color:"
|
||||
msgstr "Couleur de la police :"
|
||||
msgstr "Couleur de la police de caractères :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
|
@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "Arrière-plan :"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masquer la taille du titre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||||
msgid "_Use the system font"
|
||||
|
@ -851,7 +856,7 @@ msgstr "_Police de caractères :"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||||
msgstr "Choisissez une police pour la barre de titre"
|
||||
msgstr "Choisissez une police de caractères pour la barre de titre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||||
msgid "Global"
|
||||
|
@ -867,7 +872,7 @@ msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
msgstr "Choisissez la police du terminal"
|
||||
msgstr "Choisir la police de caractères du terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
|
@ -879,7 +884,7 @@ msgstr "Anti-crénelage du texte"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||||
msgid "Show titlebar"
|
||||
msgstr "Montrer la barre de titre"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de titre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "Copy on selection"
|
||||
|
@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Couleur :"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||||
msgid "_Shape:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Forme :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||||
msgid "Blink"
|
||||
|
@ -973,11 +978,11 @@ msgstr "_Palettes prédéfinies :"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||||
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
|
||||
msgstr "Choisir la couleur du texte du terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||||
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
|
||||
msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
|
@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr "La _barre de défilement est :"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||||
msgid "Scroll_back:"
|
||||
msgstr "Défilement récursif"
|
||||
msgstr "Défilement récursif :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||||
|
@ -1084,19 +1089,18 @@ msgid ""
|
|||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||||
"behavior.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Remarque:</b> Ces options peuvent perturber le bon "
|
||||
"fonctionnement de certaines applications. Elles sont ici uniquement pour "
|
||||
"vous permettre de contourner certaines applications ou systèmes "
|
||||
"d'exploitation qui prévoient des comportements différents pour le "
|
||||
"terminal.</i></small>"
|
||||
"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
|
||||
"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
|
||||
"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent "
|
||||
"un comportement du terminal différent.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||||
msgid "_Delete key generates:"
|
||||
msgstr "La touche _Supprime émet :"
|
||||
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||||
msgstr "La touche _Retour arrière génère :"
|
||||
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||||
|
@ -1179,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||||
msgid "The Manual"
|
||||
msgstr "Manuel"
|
||||
msgstr "Le manuel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1200,15 +1204,15 @@ msgstr "À propos"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
|
||||
msgid "Increase font size"
|
||||
msgstr "Augmenter la taille de la police"
|
||||
msgstr "Augmenter la taille de la police de caractères"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
|
||||
msgid "Decrease font size"
|
||||
msgstr "Réduire la taille de la police"
|
||||
msgstr "Réduire la taille de la police de caractères"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
|
||||
msgid "Restore original font size"
|
||||
msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police"
|
||||
msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police de caractères"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
|
||||
msgid "Create a new tab"
|
||||
|
@ -1216,27 +1220,27 @@ msgstr "Créer un nouvel onglet"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en évidence le prochain terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en évidence le terminal précédent"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessous"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
|
||||
msgid "Focus the terminal left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en évidence le terminal de gauche"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
|
||||
msgid "Focus the terminal right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre en évidence le terminal de droite"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
|
||||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||||
|
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||||
msgid "Maximize terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximiser le terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||||
msgid "Zoom terminal"
|
||||
|
@ -1412,15 +1416,15 @@ msgstr "Dégrouper tous les terminaux"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper les terminaux dans un onglet"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper/dégrouper les terminaux dans un onglet"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dégrouper les terminaux de l'onglet"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
|
@ -1464,7 +1468,7 @@ msgstr "Modifier le titre de l'onglet"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||||
msgid "Open layout launcher window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir la fenêtre du lanceur de diposition"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||||
msgid "Switch to next profile"
|
||||
|
@ -1524,11 +1528,11 @@ msgstr "Trouvé à la ligne"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||||
msgid "_Send email to..."
|
||||
msgstr "Envoyer un e-mail à..."
|
||||
msgstr "Envoyer un couuriel à..."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
||||
msgid "_Copy email address"
|
||||
msgstr "_Copier l'adresse email"
|
||||
msgstr "_Copier l'adresse électronique"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||||
|
@ -1568,7 +1572,7 @@ msgstr "_Zoomer le terminal"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
|
||||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
|
||||
msgid "_Restore all terminals"
|
||||
|
@ -1580,11 +1584,11 @@ msgstr "Regroupement"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
|
||||
msgid "Show _scrollbar"
|
||||
msgstr "Montrer la barre de défilement"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de défilement"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
|
||||
msgid "Encodings"
|
||||
msgstr "Encodages"
|
||||
msgstr "Codages"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
@ -1596,7 +1600,7 @@ msgstr "Défini par l'utilisateur"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
|
||||
msgid "Other Encodings"
|
||||
msgstr "Autres encodages"
|
||||
msgstr "Autres codages"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:432
|
||||
msgid "N_ew group..."
|
||||
|
@ -1613,11 +1617,11 @@ msgstr "Supprimer le groupe %s"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:463
|
||||
msgid "G_roup all in tab"
|
||||
msgstr "Reg_rouper dans l'onglet"
|
||||
msgstr "Tout reg_rouper dans l'onglet"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
|
||||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout dégro_uper dans un onglet"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:473
|
||||
msgid "Remove all groups"
|
||||
|
@ -1642,11 +1646,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
|
||||
msgid "_Split to this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Scinder vers ce groupe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
|
||||
msgid "Auto_clean groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netto_yer automatiquement les groupes"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:520
|
||||
msgid "_Insert terminal number"
|
||||
|
@ -1678,7 +1682,7 @@ msgstr "Alpha"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
||||
msgid "Beta"
|
||||
msgstr "Béta"
|
||||
msgstr "Bêta"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
|
@ -1694,15 +1698,15 @@ msgstr "Epsilon"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
||||
msgid "Zeta"
|
||||
msgstr "Zeta"
|
||||
msgstr "Zêta"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
||||
msgid "Eta"
|
||||
msgstr "Eta"
|
||||
msgstr "Êta"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
||||
msgid "Theta"
|
||||
msgstr "Theta"
|
||||
msgstr "Thêta"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
||||
msgid "Iota"
|
||||
|
@ -1738,7 +1742,7 @@ msgstr "Pi"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
||||
msgid "Rho"
|
||||
msgstr "Rho"
|
||||
msgstr "Rhô"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
||||
msgid "Sigma"
|
||||
|
@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr "Psi"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
|
||||
msgid "Omega"
|
||||
msgstr "Omega"
|
||||
msgstr "Oméga"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
||||
msgid "window"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue