Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2018-03-07 06:05:13 +00:00
parent 3f3834d41a
commit 5a4ba612b4
1 changed files with 73 additions and 73 deletions

146
po/cs.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n" "Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 19:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n" "Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-06 05:46+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-07 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18566)\n" "X-Generator: Launchpad (build 18566)\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -826,15 +826,15 @@ msgstr "Chytré kopírování"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals" msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Použít znovu profily pro nové terminály" msgstr "Pro nové terminály znovu využít stávající profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler" msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Použít uživatelskou obsluhu URL adres" msgstr "Použít uživatelem určené nakládání s URL adresami"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:" msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Uživatelská obsluha URL aresy:" msgstr "Uživatelem určené nakládání s URL adresou:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>" msgid "<b>Appearance</b>"
@ -890,11 +890,11 @@ msgstr "Nečinné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving" msgid "Receiving"
msgstr "Přijímání" msgstr "Přijímající"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title" msgid "Hide size from title"
msgstr "Nezobrazovat velikost v titulku" msgstr "Nezobrazovat v titulku velikost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font" msgid "_Use the system font"
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "_Písmo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font" msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Zvolte písmo v titulní liště" msgstr "Zvolte písmo pro titulní lištu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global" msgid "Global"
msgstr "Celková" msgstr "Společné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile" msgid "Profile"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font" msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vybrat písmo terminálu" msgstr "Zvolte písmo terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text" msgid "_Allow bold text"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Povolit _tučný text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar" msgid "Show titlebar"
msgstr "Ukázat titulkový pruh" msgstr "Zobrazit pruh s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection" msgid "Copy on selection"
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "<b>Ukazatel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:" msgid "_Shape:"
msgstr "_Tvar:" msgstr "_Podoba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:" msgid "Color:"
@ -966,15 +966,15 @@ msgstr "Popředí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>" msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminálový zvonek</b>" msgstr "<b>Pípání terminálu</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon" msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona v titulkovém pruhu" msgstr "Ikona pruhu s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash" msgid "Visual flash"
msgstr "Viditelný pablesk" msgstr "Problikávání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep" msgid "Audible beep"
@ -998,11 +998,11 @@ msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:" msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:" msgstr "_Uživatelský příkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:" msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:" msgstr "Po skonč_ení příkazu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>" msgid "<b>Foreground and Background</b>"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Barva _textu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:" msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:" msgstr "_Barva pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color" msgid "Choose Terminal Text Color"
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "_Průhledné pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:" msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "Stínové průhledné pozadí:" msgstr "Stínové prů_hledné pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>" msgid "<small><i>None</i></small>"
@ -1074,19 +1074,19 @@ msgstr "Pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:" msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Z_obrazení posuvníku:" msgstr "Zobrazení po_suvníku:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output" msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osunovat při výstupu" msgstr "P_osouvat při výstupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke" msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunovat při _stisku klávesy" msgstr "Posouvat při stisku _klávesy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback" msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Nekonečný posun zpět" msgstr "Pamatovat si vše zpět"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:" msgid "Scroll_back:"
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "řádků"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Posunování" msgstr "Posouvání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "" msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"behavior.</i></small>" "behavior.</i></small>"
msgstr "" msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace " "<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
"nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že " "nebudou fungovat správně. Jsou zde pouze proto, aby bylo možné obejít to, že "
"některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování " "některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
"terminálu.</i></small>" "terminálu.</i></small>"
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Kódování znaků:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu" msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Zásuvný modul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options" msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Tento přídavný modul nemá žádné volby pro nastavení" msgstr "Tento zásuvný modul nemá žádné volby pro nastavení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "Přídavné moduly" msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "" msgid ""
@ -1194,15 +1194,15 @@ msgid ""
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)" "the Development link)"
msgstr "" msgstr ""
"Nástroj pro pokročilé uživatele pro uspořádávání terminálů. Inspirováno " "Cílem tohoto projektu je vytvořit užitečný nástroj pro uspořádávání "
"aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je " "terminálů. Inspirováno aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. "
"uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, " "hlavním zaměřením je uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou "
"kterou Terminátor také podporuje).\n" "nejběžnější výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje).\n"
"\n" "\n"
"Mnoho z chování Terminator je založeno na GNOME Terminal, a postupně jsou " "Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou "
"přidávány další funkce, ale úmyslem je rozšíření v odlišných směrech s " "přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých "
"užitečnými funkcemi pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké " "směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte "
"doporučení, vyplňte chyby s přáními! (viz vlevo odkaz Vývoj)" "nějaké návrhy, nahlaste nám je! (viz vlevo odkaz Vývoj)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual" msgid "The Manual"
@ -1220,9 +1220,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Domovská " "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Domovská "
"stránka</a>\n" "stránka</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / novinky</a>\n" "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog/novinky</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Vývoj</a>\n" "<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Vývoj</a>\n"
"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Chyby / vylepšení</a>\n" "<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Chyby/vylepšení</a>\n"
"<a href=\"https://translations.launchpad.net/terminator\">Překlady</a>" "<a href=\"https://translations.launchpad.net/terminator\">Překlady</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
@ -1303,31 +1303,31 @@ msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback" msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Hledat v posunu terminálu zpět" msgstr "Hledat v historii terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page" msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Odrolovat jednu stránku nahoru" msgstr "Odrolovat o jednu stránku nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page" msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Odrolovat jednu stránku dolů" msgstr "Odrolovat o jednu stránku dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page" msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Odrolovat půl stránky nahoru" msgstr "Odrolovat o půl stránky nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page" msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Odrolovat půl stránky dolů" msgstr "Odrolovat o půl stránky dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line" msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Odrolovat řádek nahoru" msgstr "Odrolovat o řádek nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line" msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Odrolovat řádek dolů" msgstr "Odrolovat o řádek dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window" msgid "Close window"
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Maximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal" msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zvětšit terminál" msgstr "Změnit velikost terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Přepnout na desátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal" msgid "Reset the terminal"
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Resetovat a vyčistit terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility" msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost okna" msgstr "Zobrazit/skrýt okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals" msgid "Group all terminals"
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab" msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů" msgstr "Zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window" msgid "Create a new window"
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Vytvořit nové okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process" msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Vytvořit nový proces terminálu" msgstr "Vytvořit nový proces Terminátor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses" msgid "Don't broadcast key presses"
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout" msgid "New Layout"
msgstr "Nové rozložení" msgstr "Nové rozvržení"
#. Label #. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52 #: ../terminatorlib/searchbar.py:52
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Zalamování"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144 #: ../terminatorlib/searchbar.py:144
msgid "Searching scrollback" msgid "Searching scrollback"
msgstr "Vyhledávací scrollback" msgstr "Vyhledává se v historii"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
msgid "No more results" msgid "No more results"
@ -1551,11 +1551,11 @@ msgstr "Žádné další výsledky"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203 #: ../terminatorlib/searchbar.py:203
msgid "Found at row" msgid "Found at row"
msgstr "Najít na řádku" msgstr "Najít na řádek"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..." msgid "_Send email to..."
msgstr "Poslat _email:" msgstr "Po_slat e-mail…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address" msgid "_Copy email address"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Zavo_lat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address" msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopírovat VoIP adresu" msgstr "_Zkopírovat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link" msgid "_Open link"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Rozdělit v_odorovně"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically" msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdělit _vodorovně" msgstr "Rozdělit svisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab" msgid "Open _Tab"
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "_Zavřít"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal" msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Přiblížit terminál" msgstr "_Změnit přiblížení terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal" msgid "Ma_ximize terminal"
@ -1635,11 +1635,11 @@ msgstr "Výchozí"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined" msgid "User defined"
msgstr "Uživatelem definovaný" msgstr "Uživatelem určené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings" msgid "Other Encodings"
msgstr "Jiné kódování" msgstr "Ostatní kódování"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433 #: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..." msgid "N_ew group..."
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Odstranit skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:464 #: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab" msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Seskupit všechny v záložkách" msgstr "Seskupit všechny v panelech"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469 #: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab" msgid "Ungro_up all in tab"
@ -1673,11 +1673,11 @@ msgstr "Zavřít skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491 #: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all" msgid "Broadcast _all"
msgstr "Vysílat vše" msgstr "Vysíl_at vše"
#: ../terminatorlib/terminal.py:492 #: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group" msgid "Broadcast _group"
msgstr "_Skupiny pro vysílání" msgstr "_Skupina pro vysílání"
#: ../terminatorlib/terminal.py:493 #: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off" msgid "Broadcast _off"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Rozdělit do této _skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:514 #: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups" msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Skupiny automatického čištění" msgstr "Automati_cky čistit skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:521 #: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number" msgid "_Insert terminal number"
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Přejmenovat okno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856 #: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminator…" msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminátor…"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254 #: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
@ -1737,19 +1737,19 @@ msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254 #: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta" msgid "Zeta"
msgstr "Zeta" msgstr "Zéta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254 #: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta" msgid "Eta"
msgstr "Eta" msgstr "Éta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255 #: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta" msgid "Theta"
msgstr "Theta" msgstr "Théta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255 #: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota" msgid "Iota"
msgstr "Iota" msgstr "Ióta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255 #: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa" msgid "Kappa"
@ -1761,15 +1761,15 @@ msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255 #: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu" msgid "Mu"
msgstr "Mu" msgstr "Mý"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255 #: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu" msgid "Nu"
msgstr "Nu" msgstr "Ný"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255 #: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi" msgid "Xi"
msgstr "Xi" msgstr "Ksí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256 #: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron" msgid "Omicron"
@ -1793,11 +1793,11 @@ msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256 #: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon" msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon" msgstr "Ypsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256 #: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi" msgid "Phi"
msgstr "Pí" msgstr "Fí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257 #: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi" msgid "Chi"