Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2018-03-07 06:05:13 +00:00
parent 3f3834d41a
commit 5a4ba612b4
1 changed files with 73 additions and 73 deletions

146
po/cs.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-06 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-07 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18566)\n"
"Language: cs\n"
@ -826,15 +826,15 @@ msgstr "Chytré kopírování"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Použít znovu profily pro nové terminály"
msgstr "Pro nové terminály znovu využít stávající profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Použít uživatelskou obsluhu URL adres"
msgstr "Použít uživatelem určené nakládání s URL adresami"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Uživatelská obsluha URL aresy:"
msgstr "Uživatelem určené nakládání s URL adresou:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
@ -890,11 +890,11 @@ msgstr "Nečinné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr "Přijímání"
msgstr "Přijímající"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr "Nezobrazovat velikost v titulku"
msgstr "Nezobrazovat v titulku velikost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "_Písmo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Zvolte písmo v titulní liště"
msgstr "Zvolte písmo pro titulní lištu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "Celková"
msgstr "Společné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vybrat písmo terminálu"
msgstr "Zvolte písmo terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Povolit _tučný text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "Ukázat titulkový pruh"
msgstr "Zobrazit pruh s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "<b>Ukazatel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr "_Tvar:"
msgstr "_Podoba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
@ -966,15 +966,15 @@ msgstr "Popředí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminálový zvonek</b>"
msgstr "<b>Pípání terminálu</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona v titulkovém pruhu"
msgstr "Ikona pruhu s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Viditelný pablesk"
msgstr "Problikávání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
@ -998,11 +998,11 @@ msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
msgstr "_Uživatelský příkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
msgstr "Po skonč_ení příkazu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Barva _textu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
msgstr "_Barva pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "_Průhledné pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "Stínové průhledné pozadí:"
msgstr "Stínové prů_hledné pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
@ -1074,19 +1074,19 @@ msgstr "Pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Z_obrazení posuvníku:"
msgstr "Zobrazení po_suvníku:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osunovat při výstupu"
msgstr "P_osouvat při výstupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
msgstr "Posouvat při stisku _klávesy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Nekonečný posun zpět"
msgstr "Pamatovat si vše zpět"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "řádků"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Posunování"
msgstr "Posouvání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
"nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že "
"nebudou fungovat správně. Jsou zde pouze proto, aby bylo možné obejít to, že "
"některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
"terminálu.</i></small>"
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Kódování znaků:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Zásuvný modul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Tento přídavný modul nemá žádné volby pro nastavení"
msgstr "Tento zásuvný modul nemá žádné volby pro nastavení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "Přídavné moduly"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
@ -1194,15 +1194,15 @@ msgid ""
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Nástroj pro pokročilé uživatele pro uspořádávání terminálů. Inspirováno "
"aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je "
"uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, "
"kterou Terminátor také podporuje).\n"
"Cílem tohoto projektu je vytvořit užitečný nástroj pro uspořádávání "
"terminálů. Inspirováno aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. "
"hlavním zaměřením je uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou "
"nejběžnější výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje).\n"
"\n"
"Mnoho z chování Terminator je založeno na GNOME Terminal, a postupně jsou "
"přidávány další funkce, ale úmyslem je rozšíření v odlišných směrech s "
"užitečnými funkcemi pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké "
"doporučení, vyplňte chyby s přáními! (viz vlevo odkaz Vývoj)"
"Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou "
"přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých "
"směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte "
"nějaké návrhy, nahlaste nám je! (viz vlevo odkaz Vývoj)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
@ -1220,9 +1220,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Domovská "
"stránka</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / novinky</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog/novinky</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Vývoj</a>\n"
"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Chyby / vylepšení</a>\n"
"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Chyby/vylepšení</a>\n"
"<a href=\"https://translations.launchpad.net/terminator\">Překlady</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
@ -1303,31 +1303,31 @@ msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Hledat v posunu terminálu zpět"
msgstr "Hledat v historii terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Odrolovat jednu stránku nahoru"
msgstr "Odrolovat o jednu stránku nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Odrolovat jednu stránku dolů"
msgstr "Odrolovat o jednu stránku dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Odrolovat půl stránky nahoru"
msgstr "Odrolovat o půl stránky nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Odrolovat půl stránky dolů"
msgstr "Odrolovat o půl stránky dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Odrolovat řádek nahoru"
msgstr "Odrolovat o řádek nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Odrolovat řádek dolů"
msgstr "Odrolovat o řádek dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Maximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zvětšit terminál"
msgstr "Změnit velikost terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Přepnout na desátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Resetovat a vyčistit terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost okna"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů"
msgstr "Zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Vytvořit nové okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Vytvořit nový proces terminálu"
msgstr "Vytvořit nový proces Terminátor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "Nové rozložení"
msgstr "Nové rozvržení"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Zalamování"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Vyhledávací scrollback"
msgstr "Vyhledává se v historii"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
msgid "No more results"
@ -1551,11 +1551,11 @@ msgstr "Žádné další výsledky"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
msgid "Found at row"
msgstr "Najít na řádku"
msgstr "Najít na řádek"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Poslat _email:"
msgstr "Po_slat e-mail…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Zavo_lat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopírovat VoIP adresu"
msgstr "_Zkopírovat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Rozdělit v_odorovně"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdělit _vodorovně"
msgstr "Rozdělit svisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "_Zavřít"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Přiblížit terminál"
msgstr "_Změnit přiblížení terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
@ -1635,11 +1635,11 @@ msgstr "Výchozí"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelem definovaný"
msgstr "Uživatelem určené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Jiné kódování"
msgstr "Ostatní kódování"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Odstranit skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Seskupit všechny v záložkách"
msgstr "Seskupit všechny v panelech"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
@ -1673,11 +1673,11 @@ msgstr "Zavřít skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Vysílat vše"
msgstr "Vysíl_at vše"
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr "_Skupiny pro vysílání"
msgstr "_Skupina pro vysílání"
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Rozdělit do této _skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Skupiny automatického čištění"
msgstr "Automati_cky čistit skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Přejmenovat okno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminator…"
msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminátor…"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
@ -1737,19 +1737,19 @@ msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
msgstr "Zéta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgstr "Éta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
msgstr "Théta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
msgstr "Ióta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
@ -1761,15 +1761,15 @@ msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
msgstr "Mý"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
msgstr "Ný"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
msgstr "Ksí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
@ -1793,11 +1793,11 @@ msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
msgstr "Ypsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr "Pí"
msgstr "Fí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"