terminator/po/bs.po

1778 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Bosnian translation for terminator
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Ibrahim Sikirić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-12-29 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bceb5ef013b87ef7aafe0755545ceb689ca7ac60)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Podijeli trenutni terminal horizontalno"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Podijeli trenutni terminal vertikalno"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Dobavi listu svih terminala"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Dobavi UUID nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Dobavi naslov nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Dobavi UUID nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Dobavi naslov nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokreni jednu od navedenih Terminator DBus komandi:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Ovi unosi zahtijevaju ili TERMINATOR_UUID varijablu okoline\n"
" ili upotrebu --uuid parametra."
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"Terminal UUID u slučaju kada ne postoji u env varijabli TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Više terminala u jednom prozoru"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotizirana budućnost terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Alat za uređivanje terminala namijenjen naprednim korisnicima. Inspirisan "
"programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je fokus na "
"uređivanju terminala u polja mreže (kartice su najkorišteniji metod prikaza, "
"koji Terminator takođe podržava)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal "
"aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo "
"ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale "
"korisnike."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Za istaći:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Rasporedi terminale u polja mreže"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Preuređivanje terminala metodom prevuci-i-spusti"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Mnogobrojne prečice na tastaturi"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Sačuvaj kombinaciju više rasporeda i profila u uredniku postavki"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Simultani upis u naznačene grupe terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "I još mnogo toga..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Glavni prozor prikazuje aplikaciju u akciji"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Getting a little crazy with the terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Prozor u kojem možete mijenjati zadane postavke"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriti?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvori Terminale"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zatvori više terminala?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ovo %s ima više otvorenih terminala.Zatvaranje %s će zatvoriti sve terminale "
"unutar nje."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne prikazuj ovu poruku sljedeći put"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne regionalne postavke"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vizuelni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilični/Ruski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski (pojednostavljeni)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilični/Ukrajinski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Guđarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminatorov \"Aktivator rasporeda\""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Neka prozor ispuni ekran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Onemogući rubove prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Navedi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Postavi preferiranu veličinu i poziciju prozora(pogledaj X man stranicu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Navedi komandu za izvršavanje u okviru terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "Koristi ostatak komandne linije za izvršavanje u okviru terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Navedi konfiguracijsku datoteku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeni naziv (WM_CLASS) svojstvo prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Postavi prilagođenu ikonu prozora (po datoteci ili nazivu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Pokreni sa datim rasporedom"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Odaberi stavku rasporeda iz liste"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Koristi različit profil od zadanog"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Onemogući DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Omogući informacije o ispravljanju grešaka (duplo za server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Lista klasa razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Lista metoda razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ukoliko je Terminator već pokrenut samo otvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch dodatak nije dostupan: molimo Vas, instalirajte python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Prati aktivnosti"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Prati mirovanje"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Mirovanje u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Korisničke komande"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfiguracija korisničkih komandi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
msgid "New Command"
msgstr "Nova komanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
msgid "Enabled:"
msgstr "Omogućeno:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Morate navesti naziv i komandu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Naziv *%s* već postoji"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr "Pokreni Upravitelj dnevnika"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Zaustavi Upravitelj dnevnika"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
msgstr "Sačuvaj dnevnik kao"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekvenca izlaza"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "Za sve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Za grupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Izađi iz terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Pokreni ponovo komandu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži otvoren terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svijetložutom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Narandžasto na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Zraka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME zadano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik za fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Prati pokazivač miša"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na lijevoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maksimizirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "Zadano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Postavke Terminatora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stanje prozora:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Prikaži na svim radnim površinama"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Sakrij pri gubljenju fokusa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Sakrij u programskoj traci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Savjeti o dimenzijama prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Fokus miša:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Zadano emitovanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
msgstr "PuTTY stil ljepljenja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Pametno kopiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Koristi iste profile za nove terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Koristi korisnički URL rukovatelj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Korisnički rukovatelj:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Veličina razdjelnika terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Svjetlina fonta (bez fokusa):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
msgstr "Rubovi prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
msgstr "Pozicija kartice:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogeno uređenje kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Dugmad za pomjeranje kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Terminal traka naslova</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr "Primanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
msgstr "Fokusirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
msgstr "Boja fonta:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr "Sakrij veličinu u naslovu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
msgstr "Koristi sistemski font"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Odabir fonta naslovne trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Koristi sistemski font fiksne širine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odabir fonta terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Dozvoli podebljani tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Anti-alias tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "Prikaži naslovnu traku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiraj pri selekciji"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Karakteri za izbor-po-riječima:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
msgstr "Treptanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal signalizacija</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona naslovne trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Treptanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "Zvučni signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "Treptanje liste prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Pokreni komandu kao shell za prijavu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju komande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokreni korisničku komandu umjesto shell-a"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Korisnička komanda:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada komanda završi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Koristi boje iz teme sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Odabir boje teksta terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Odabir boje pozadine terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Terminal aplikacijama su dostupne ove "
"boje.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta boja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
msgstr "Neprozirno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Background image"
msgstr "Pozadinska slika"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Image _file:"
msgstr "Datoteka slike:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Select Background Image"
msgstr "Odaberi pozadinsku sliku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Slika pozadine se pomiče"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "Prozirna pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Osjenči prozirnu pozadinu ili sliku pozadine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ništa</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Koristi pritisak tipki za pomicanje na rezervni ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomiči na pritisak tipke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Pomiči pri ispisu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "linija"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Pomična traka je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Zadržavanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Beskonačno pomicanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravnosti u nekim "
"programima. Ovdje su samo kao prelazno rješenje za određene aplikacije i "
"operativne sisteme u kojima se očekuje drugačiji rad terminala.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "<Delete> tipka generiše:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "<Backspace> tipka generiše:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Vrati na zadane postavke kompatibilnosti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodiranje</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Default:"
msgstr "Zadano:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
msgstr "Korisnička komanda:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
msgstr "Radni direktorij:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
msgstr "Kombinacija tastera"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ovaj dodatak nema konfiguracijske opcije"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Cilj ovog projekta je razvoj korisnog alata za organizaciju terminala. "
"Inspirisan programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je "
"fokus na organizaciju terminala u mreži/poljima (kartice su najkorišteniji "
"metod prikaza, koji Terminator takođe podržava).\n"
"\n"
"Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal "
"aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo "
"ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale "
"korisnike. Ukoliko imate neki prijedlog, molimo Vas da popunite listu želja! "
"(provjerite Razvoj na lijevoj strani)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
msgstr "Uputstvo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Početna</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / Novosti</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Razvoj</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrati originalnu veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
msgstr "Kreiraj novu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokusiraj prethodni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokusiraj terminal na gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokusiraj terminal na dole"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokusiraj terminal na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokusiraj terminal na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Zarotiraj terminale u smjeru kazaljki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Zarotiraj terminale suprotno smjeru kazaljki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
msgstr "Podijeli horizontalno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
msgstr "Podijeli vertikalno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Prikaži/sakrij pomičnu traku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Pretraga sadržaja terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Pomakni na gore jednu stranicu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Pomakni na dole jednu stranicu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Pomakni na gore pola stranice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Pomakni na dole pola stranice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Pomakni na gore jednu liniju"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Pomakni na dole jednu liniju"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na dole"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
msgstr "Premjesti karticu na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
msgstr "Premjesti karticu na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maksimiziraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Prebaci na 1-vu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Prebaci na 2-gu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Prebaci na 3-ću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Prebaci na 4-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Prebaci na 5-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Prebaci na 6-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Prebaci na 7-mu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Prebaci na 8-mu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Prebaci na 9-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Prebaci na 10-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uključi/isključi prikaz preko cijelog ekrana"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Vrati na zadane postavke terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Vrati na zadano i očisti terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Uključi/isključi vidljivost prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grupiši/razgrupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Razgrupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Grupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Grupiši/razgrupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Razgrupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
msgstr "Kreiraj novi prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Izvrši umnožavanje novog Terminator procesa"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Forsiraj \"Bez emitovanja\""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Forsiraj emitovanje na grupu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Emituj prema svima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Umetni formatiran broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
msgstr "Uredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Uredi naslov terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
msgstr "Uredi naslov kartice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otvori prozor \"Aktivator rasporeda\""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Prebaci na sljedeći profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
msgstr "Otvori uputstvo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "Novi raspored"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zatvori traku pretrage"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
msgid "Next"
msgstr "Slјedeća"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
msgid "Prev"
msgstr "Prethodna"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr "Prelomi"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Početak pretrage"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
msgid "No more results"
msgstr "Nema više rezultata"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
msgid "Found at row"
msgstr "Pronađeno u redu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Pozovi VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "Kopiraj VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Otvori vezu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopiraj adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Podijeli horizontalno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Podijeli vertikalno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvori karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvori karticu \"Ispravljanje grešaka\""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Maksimiziraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Vrati sve terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Grupisanje"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Prikaži pomičnu traku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Korisnički definisano"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
msgstr "Nova grupa..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr "Bez grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ukloni grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Grupiši sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Razgrupiši sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
msgid "Remove all groups"
msgstr "Ukloni sve grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvori grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Emitovanje svima"
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Emitovanje grupi"
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Emitovanje ugašeno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr "Podijeli na ovu grupu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Automatsko čišćenje grupa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "Dodaj broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Dodaj formatiran broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Lociranje Shell-a neuspješno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Pokretanje Shell-a neuspješno:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
msgstr "Promijeni naslov prozora"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Unesite novi naslov za Terminator prozor..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr "Jota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr "Kapa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr "Mi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr "Ni"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr "Ksi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr "Ro"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr "Ipsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr "Fi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr "Hi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tab %d"