terminator/po/ja.po

1858 lines
44 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "現在のターミナルを水平分割"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "現在のターミナルを垂直分割"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "全ターミナルのリストを取得"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "親ウインドウのUUIDを取得"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "親ウインドウのタイトルを取得"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "親タブのUUIDを取得"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "親タブのタイトルを取得"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "複数の端末を一つのウインドウに"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "閉じますか?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "端末を閉じる"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>複数の端末を閉じますか?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "実行"
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "タブ"
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "バージョンを表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ウインドウを画面全体に表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "ウインドウの枠を表示しない"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "最小化して起動"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "ウインドウのタイトルを指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "設定ファイルを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "ウインドウのカスタムアイコンを設定する(名前またはファイル)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "ウインドウにカスタムWM_WINDOW_ROLE値を設定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "指定したレイアウトで実行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "リストからレイアウトを選ぶ"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBusを無効化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "アクティビティの監視(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "カスタムコマンド(_C)"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "カスタムコマンド設定"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "新しいコマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "有効:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "コマンド名を指定する必要があります"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*は既に存在しています。"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "ログを停止(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "名前をつけてログを保存"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "ターミナルのスクリーンショット(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
msgid "All"
msgstr "全て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末は開いたまま"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "四角"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "アンダーライン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I形"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME のデフォルト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "クリックでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "マウスポインタでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "左側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "最小化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "最大化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator の設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "最前面に表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "フォーカスが外れたら隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "タスクバーから隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus サーバー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "マウスフォーカス:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新しい端末にプロファイルを適用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "カスタムURLハンドラーを使う"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr "ウィンドウの枠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr "タブの位置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr "タイトルバー表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr "選択をコピー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>カーソル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>端末のベル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "タイトルバー・アイコン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "画面の点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "ビープ音"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "ウィンドウリスト点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "exitコマンドの動作(_e):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>文字と背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムテーマを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "既定の設定(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "既定の設定(_s):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_a):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Solid color"
msgstr "単色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "背景を透過(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバー(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "無限のスクロールバック"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバック(_b):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーショ"
"ンが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや "
"OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></"
"small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Receiving"
msgstr "受信中"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr "システムフォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr "作業ディレクトリ:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr "キーバインド"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "キーの割り当て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "このプラグインにオプション設定はありません"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr "情報"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr "文字サイズを拡大"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr "文字サイズを縮小"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr "オリジナル文字サイズに戻す"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr "新しいタブを作成"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "前のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "左のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "右のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr "水平方向に分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr "垂直方向に分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr "ターミナルを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr "選択した文字をコピー"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "スクロールバーの表示/非表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "タブを右に移動"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "タブを左に移動"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "ターミナルを消去してリセット"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "端末番号を挿入"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "ウィンドウタイトルを編集"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "新しいレイアウト"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "検索バーを閉じる"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "メールを送信する(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平で分割(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直で分割(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "デバッグタブを開く(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "端末をズーム(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "全ての端末を復元(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "グループ%sを解除"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "全てのタブをグループ化(_r)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "全てのグループ化を解除"
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "グループ%sを閉じる"
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "シェルが見つかりません"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "シェルを起動できません:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr "ウィンドウ名の変更"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "ウィンドウ"
#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "タブ%d"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "現在利用しているロケール"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "西ヨーロッパ言語"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "中央ヨーロッパ言語"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "南ヨーロッパ言語"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "バルト語"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "キリル語"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "アラブ語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ギリシア語"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ヘブライ語"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "トルコ語"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "スカンジナビア語"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "ケルト語"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ルーマニア語"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "アルメニア語"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "中国語(繁体字)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "キリル/ロシア語"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓国語"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "中国語(簡体字)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "グルジア語"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "キリル/ウクライナ語"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "クロアチア語"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ヒンディー語"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ペルシア語"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "グジャラート語"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "グルムキー文字"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "アイスランド語"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ベトナム語"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "タイ語"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "エンコーディング"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "既定値"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "ユーザ定義"
#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "その他のエンコーディング"