# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "現在のターミナルを水平分割" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "現在のターミナルを垂直分割" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "全ターミナルのリストを取得" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "親ウインドウのUUIDを取得" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "親ウインドウのタイトルを取得" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "親タブのUUIDを取得" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "親タブのタイトルを取得" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "複数の端末を一つのウインドウに" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "閉じますか?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "端末を閉じる" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "複数の端末を閉じますか?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "実行" #: ../terminatorlib/notebook.py:383 msgid "tab" msgstr "タブ" #: ../terminatorlib/notebook.py:655 msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "バージョンを表示" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "ウインドウを画面全体に表示" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "ウインドウの枠を表示しない" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "最小化して起動" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "ウインドウのタイトルを指定" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "設定ファイルを指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "作業用ディレクトリを指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "ウインドウのカスタムアイコンを設定する(名前またはファイル)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "ウインドウにカスタムWM_WINDOW_ROLE値を設定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "指定したレイアウトで実行" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "リストからレイアウトを選ぶ" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "DBusを無効化" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "デバッグ情報を出力" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "アクティビティの監視(_A)" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "カスタムコマンド(_C)" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "カスタムコマンド設定" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "上" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "新しいコマンド" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "有効:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "コマンド名を指定する必要があります" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "*%s*は既に存在しています。" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "ログを停止(_L)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "名前をつけてログを保存" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "ターミナルのスクリーンショット(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "画像を保存" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754 msgid "All" msgstr "全て" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "なし" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "端末を終了" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "コマンドを再起動" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "端末は開いたまま" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "白地に黒文字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "黒地に緑色文字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "黒地に白文字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "四角" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "アンダーライン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I形" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME のデフォルト" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "クリックでフォーカス" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "マウスポインタでフォーカス" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "左側" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "右側" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "左" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "右" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "最小化" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "通常" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "最大化" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator の設定" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "最前面に表示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "すべてのワークスペースに表示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "フォーカスが外れたら隠す" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "タスクバーから隠す" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus サーバー" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "マウスフォーカス:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "新しい端末にプロファイルを適用" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "カスタムURLハンドラーを使う" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" msgstr "ウィンドウの枠" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" msgstr "タブの位置:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" msgstr "一般" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "端末フォントの選択" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" msgstr "太字フォントを有効にする(_A)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" msgstr "タイトルバー表示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" msgstr "選択をコピー" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "単語単位で選択する文字(_W):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "端末のベル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "タイトルバー・アイコン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "画面の点滅" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "ビープ音" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "ウィンドウリスト点滅" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "一般" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "カスタムコマンド(_m):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "exitコマンドの動作(_e):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "文字と背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "システムテーマを使う(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "既定の設定(_m):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" msgstr "パレット" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "既定の設定(_s):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" msgstr "カラーパレット(_a):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" msgstr "色" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" msgstr "単色(_S)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" msgstr "背景を透過(_T)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" msgstr "なし" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "スクロールバー(_S):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "無限のスクロールバック" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "スクロールバック(_b):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" msgstr "行" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "注意: これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーショ" "ンが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや " "OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" msgstr "受信中" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" msgstr "システムフォントを使う(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" msgstr "作業ディレクトリ:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" msgstr "レイアウト" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" msgstr "キーバインド" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" msgstr "キーの割り当て" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "このプラグインにオプション設定はありません" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" "Bugs / " "Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" msgstr "情報" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" msgstr "文字サイズを拡大" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" msgstr "文字サイズを縮小" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" msgstr "オリジナル文字サイズに戻す" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" msgstr "新しいタブを作成" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" msgstr "次のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "前のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" msgstr "上のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" msgstr "下のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" msgstr "左のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" msgstr "右のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" msgstr "水平方向に分割" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" msgstr "垂直方向に分割" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" msgstr "ターミナルを閉じる" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" msgstr "選択した文字をコピー" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "スクロールバーの表示/非表示" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "タブを右に移動" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "タブを左に移動" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブに切り替えます" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブに切り替えます" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "全画面表示" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "ターミナルを消去してリセット" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "端末番号を挿入" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "ウィンドウタイトルを編集" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370 msgid "New Profile" msgstr "新しいプロファイル" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418 msgid "New Layout" msgstr "新しいレイアウト" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "検索バーを閉じる" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "メールを送信する(_S)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "メールアドレスをコピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "リンクを開く(_O)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "アドレスをコピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" msgstr "水平で分割(_O)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127 msgid "Split V_ertically" msgstr "垂直で分割(_E)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137 msgid "Open _Tab" msgstr "タブを開く(_T)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "デバッグタブを開く(_D)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" msgstr "端末をズーム(_Z)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" msgstr "全ての端末を復元(_R)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" msgstr "グループ化" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" msgstr "スクロールバーを表示(_S)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "グループ%sを解除" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" msgstr "全てのタブをグループ化(_r)" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" msgstr "全てのグループ化を解除" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "グループ%sを閉じる" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1490 msgid "Unable to find a shell" msgstr "シェルが見つかりません" #: ../terminatorlib/terminal.py:1521 msgid "Unable to start shell:" msgstr "シェルを起動できません:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1975 msgid "Rename Window" msgstr "ウィンドウ名の変更" #: ../terminatorlib/terminal.py:1983 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "ウィンドウ" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "タブ%d" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "現在利用しているロケール" #~ msgid "Western" #~ msgstr "西ヨーロッパ言語" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "中央ヨーロッパ言語" #~ msgid "South European" #~ msgstr "南ヨーロッパ言語" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "バルト語" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "キリル語" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "アラブ語" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ギリシア語" #~ msgid "Hebrew Visual" #~ msgstr "ヘブライ語 (論理表記)" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ヘブライ語" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "トルコ語" #~ msgid "Nordic" #~ msgstr "スカンジナビア語" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "ケルト語" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "ルーマニア語" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "アルメニア語" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "中国語(繁体字)" #~ msgid "Cyrillic/Russian" #~ msgstr "キリル/ロシア語" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "韓国語" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "中国語(簡体字)" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "グルジア語" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" #~ msgstr "キリル/ウクライナ語" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "クロアチア語" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ヒンディー語" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "ペルシア語" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "グジャラート語" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "グルムキー文字" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "アイスランド語" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ベトナム語" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "タイ語" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "エンコーディング" #~ msgid "Default" #~ msgstr "既定値" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "ユーザ定義" #~ msgid "Other Encodings" #~ msgstr "その他のエンコーディング"