terminator/po/tr.po
2015-02-25 18:17:01 +01:00

1083 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Anony <adam_adam@hmamail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-17 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Tek pencerede birden çok uçbirim"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Kapat?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "_Uçbirimleri Kapat"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Birden çok uçbirim kapatılsın mı?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"%s içinde birden fazla terminal açık. %s kapatılırsa içindeki terminaller de "
"sonlandırılacak."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Bu mesajı bir dahaki sefere gösterme"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Şimdiki Yerel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Kelt"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Tai Dili"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "sekme"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Pencereyi büyült"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Pencerenin ekranı kaplamasını sağla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Pencere sınırlarını devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Pencereyi başlangıçta sakla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Pencere için bir isim belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Uçbirimin içinden başlatmak için bir komut belirleyin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Ayar dosyası belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Komut satırının geri kalanını uçbirimin içinde argümanlarıyla başlatılacak "
"bir komut olarak kullan."
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Pencereye özel bir WM_WINDOW_ROLE özelliği ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Bir düzen seçin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Varsayılan olarak farklı bir profil kullan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus'ı devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Hata bulma bilgilendirmesine izin ver (hata bulma sunucusu için iki katı)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan sınıflar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan metodlar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator zaten çalışıyorsa yeni bir sekme aç"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch eklentisi kullanılabilir değil: lütfen python-notify kurun"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Etkinlik için izle"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Etkinlik için izlemeyi durdur"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "sessiz bekle"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "sessiz beklemeyi durdur"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Özel Komutlar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Özel Komut Yapılandırması"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Yeni Komut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Bir isim ve komut belirtmelisiniz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s* ismi zaten var"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Uçbirim ekran görüntüsü"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaçış dizisi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Uçbirimden çık"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu tekrar başlat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Uçbirimi açık tut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Siyah üzerine yeşil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Siyah üzerine turuncu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiyans"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Özelleştirilmiş"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Altı Çizili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome Öntanımlısı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Odaklamak için tıkla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisini izle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tarafta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tarafta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator Tercihleri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "Pencere durumu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Pencere kenarlıkları"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Sekme konumu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Fare odağı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Uçbirim ayraç büyüklüğü"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Tüm çalışma alanlarında göster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Yazı tipi rengi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Sistemin sabit genişlikteki yazı tipini kullan."
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipi Seçin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Kalın metne izin ver"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>İmleç</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "İmleç rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komut</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "_Metin rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Uçbirim Metin Rengi Seç"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Uçbirim Artalan Rengi Seç"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Kaydırma çubuğu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Yeni Düzen"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Geri kaydırarak arama"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "Başka sonuç yok"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "Satırda bulundu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "Şuna e-posta _gönder:"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_E-posta adreslerini kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP adresi a_ra"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP adresini _kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Bağlantıyı aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Adresi kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Y_atay olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "D_ikey olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Sekme Aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "hata ayıkla"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Uçbirimi _yakınlaştır"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Uçbirimi _büyüt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Tüm uçbirimleri _geri al"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplandırma"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "K_aydırma çubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Diğer Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "Yeni grup..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "%s grubunu kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Hepsini sekmede t_opla"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Hepsini sekmeden da_ğıt"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "Tüm grupları kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "%s grubunu kapat"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "Tümünü yayınla"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "Yayın grubu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "Yayın kapalı"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "Bu gruba böl"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Grupları kendiliğinden temizle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Takımlı uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kabuk bulunamadı"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kabuk başlatılamadı:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "pencere"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Sekme %d"