terminator/po/cs.po

1916 lines
49 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít nový panel"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Rozdělit stávající terminál vodorovně"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Rozdělit stávající terminál svisle"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Zobrazit seznam všech terminálů"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného okna"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Získat titulek nadřazeného okna"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného panelu"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Získat název nadřazeného panelu"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spustit jeden z následujících Terminator DBus příkazů:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Tyto položky vyžadují buď proměnnou prostředí TERMINATOR_UUID,\n"
" nebo použití volby --uuid."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"Nikde se neopakující identifikátor (UUID) terminálu když není v proměnné "
"prostředí TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminátor"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Vícero terminálů v jednom okně"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotická budoucnost terminálů"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Několik zajímavostí:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Uspořádat terminály v mřížce"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Panely"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Změna uspořádání terminálů jejich přetažením"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Mnoho klávesových zkratek"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Uložit vícero rozvržení a profilů prostřednictvím editoru předvoleb v "
"grafickém uživatelském rozhraní"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Souběžné psaní do libovolných skupin terminálů"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "A mnoho dalšího…"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Hlavní okno zobrazující aplikaci v akci"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Trocha bláznivosti s terminály"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Okno předvoleb ve kterém je možné měnit výchozí hodnoty"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zavřít?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zavřít _terminály"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zavřít více terminálů?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"V tomto okně je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny "
"terminály v něm."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"V tomto panelu je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny "
"terminály v něm."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Stávající místní a jazyková nastavení"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Západoevropské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské jazyky"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinávské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradiční čínština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Rusko"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Spouštěč uspořádání v Terminátor"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Uspořádání"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "panel"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Vyplnit oknem obrazovku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Zrušit ohraničení okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skrýt okno při startu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Zadat titulek okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz manuálová stránka "
"zobrazovacího X serveru)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Zadat příkaz k provedení v terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Použít zbytek příkazového řádku jako příkaz a jeho argumenty k vykonání v "
"terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Stanovit soubor s nastavením"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní složku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Nastavit oknu uživatelskou ikonu (podle souboru nebo názvu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Nastavit uživatelskou WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Spustit se zadaným uspořádáním"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Vybrat uspořádání ze seznamu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Použít jiný profil jako výchozí"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Vypnout DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Čárkou oddělovaný seznam tříd na které ladění omezit"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Čárkou oddělovaný seznam metod na které ladění omezit"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Pokud je Terminátor už spuštěný, jen otevřít nový panel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Hlídat _aktivitu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivita v: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Hlídat _ticho"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Ticho v: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Uživatelské příkazy"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Nastavení uživatelských příkazů"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Storno"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Minulé"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nový příkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Zapnuté:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Zadejte název a příkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Název *%s* už existuje"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Spustit _záznam"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Zastavit _záznam"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Uložit soubor se záznamem jako"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Snímek obrazovky terminálu"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl + H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Seskupit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ukončit terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Spustit příkaz znovu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Ponechat terminál otevřený"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Černé na světle žlutém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Černé na bílém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedé na černém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zelené na černém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Černé na bílém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranžové na černém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Okolí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Sluneční světlé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Sluneční tmavé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox světlé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox tmavé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelské"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blokový"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podtržítko"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Svislá čára"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Výchozí pro GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Zaměřit kliknutím"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Následovat ukazatel myši"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Sluneční"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na levé straně"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravé straně"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Zvětšené"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Na celou obrazovku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Předvolby pro Terminátor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stav okna:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy nahoře"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Zobrazovat na všech pracovních plochách"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Nezobrazovat na systémovém panelu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Naznačení geometrie okna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Server DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Zaměření myši:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Výchozí vysílání do více směrů:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Chytré kopírování"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Pro nové terminály znovu využít stávající profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Použít uživatelem určené nakládání s URL adresami"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Uživatelem určené nakládání s URL adresou:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Ohraničení okna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Jas písma nezaměřeného terminálu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Velikost oddělovače terminálu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Další stylování (závislé na motivu vzhledu)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Pozice panelu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogení panely"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Tlačítka posuvníku panelů"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Společné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Zvolte písmo terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tučný text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Zobrazit pruh s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopírovat při výběru"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Ukazatel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Podoba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Blikat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Pípání terminálu</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona pruhu s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Problikávání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Slyšitelné zvukové znamení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Blikání seznamu oken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Uživatelský příkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po skonč_ení příkazu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Jednolitá barva"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průhledné pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Největší</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Zobrazení po_suvníku:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osouvat při výstupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posouvat při stisku _klávesy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Pamatovat si vše zpět"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "řádků"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
"nebudou fungovat správně. Jsou zde pouze proto, aby bylo možné obejít to, že"
" některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
"terminálu.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete vytváří:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování znaků:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Zaměřeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Nečinné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Přijímající"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Nezobrazovat v titulku velikost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "Po_užít systémové písmo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Zvolte písmo pro titulní lištu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Uživatelský příkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Pracovní adresář:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Rozvržení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Tento zásuvný modul nemá žádné volby pro nastavení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Cílem tohoto projektu je vytvořit užitečný nástroj pro uspořádávání terminálů. Inspirováno aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje).\n"
"\n"
"Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké návrhy, nahlaste nám je! (viz vlevo odkaz Vývoj)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Příručka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrátit původní velikost písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Vytvořit nový panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Zaměřit následující terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Zaměřit předchozí terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Zaměřit terminál výše"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Zaměřit terminál níže"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Zaměřit terminál vlevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Zaměřit terminál vpravo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Otočit terminály doprava"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Otočit terminály doleva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Rozdělit vodorovně"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Rozdělit svisle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Zavřít terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Zkopírovat označený text"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Hledat v historii terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Odrolovat o jednu stránku nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Odrolovat o jednu stránku dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Odrolovat o půl stránky nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Odrolovat o půl stránky dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Odrolovat o řádek nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Odrolovat o řádek dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Změnit velikost terminálu dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Změnit velikost terminálu nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Změnit velikost terminálu doleva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Změnit velikost terminálu doprava"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Přesunout panel doprava"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Přesunout panel doleva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Změnit velikost terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na následující panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Přepnout na první panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Přepnout na druhý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Přepnout na třetí panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Přepnout na čtvrtý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Přepnout na pátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Přepnout na šestý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Přepnout na sedmý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Přepnout na osmý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Přepnout na devátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Přepnout na desátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Resetovat terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Resetovat a vyčistit terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Seskupit všechny terminály"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Seskupit / zrušit seskupení všech terminálů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Seskupit terminály v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Vytvořit nové okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Vytvořit nový proces Terminátor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Nevysílat stisky kláves do více terminálů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Vysílat stisky kláves do skupiny"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Vysílat stisky kláves všem"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Zadejte číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Zadejte celé číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Upravit titulek okna"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Upravit titulek terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Upravit titulek panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otevřít okno spuštěče rozvržení"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Přepnout na následující profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Přepnout na předchozí profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Otevřít příručku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Nové rozvržení"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zavřít vyhledávač"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Po_slat e-mail…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou _adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Zavo_lat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Zkopírovat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Zkopírovat a_dresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rozdělit v_odorovně"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdělit svisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otevří_t panel"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otevřít panel la_dění"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Změnit přiblížení terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Ma_ximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Obnovit všechny te_rminály"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupování"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Zobrazit po_suvník"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování znaků"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelem určené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Ostatní kódování"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "_Nová skupina…"
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Odstranit skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Seskupit všechny v panelech"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Zr_ušit seskupení v panelu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Odstranit všechny skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zavřít skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Vysíl_at vše"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "_Skupina pro vysílání"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Vysílání vypnut_o"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "Rozdělit do této _skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Automati_cky čistit skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "Zadejte číslo term_inálu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Zadejte celé číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nedaří se najít shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nedaří se spustit příkazový řádek:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Přejmenovat okno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminátor…"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zéta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Éta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Ióta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mý"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ný"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Ksí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Ró"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Ypsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "okno"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Panel %d"