1916 lines
49 KiB
Plaintext
1916 lines
49 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#. Command uuid req. Description
|
|
#: ../remotinator.py:39
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otevřít nové okno"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:40
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otevřít nový panel"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:41
|
|
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
|
msgstr "Rozdělit stávající terminál vodorovně"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:42
|
|
msgid "Split the current terminal vertically"
|
|
msgstr "Rozdělit stávající terminál svisle"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:43
|
|
msgid "Get a list of all terminals"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam všech terminálů"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:44
|
|
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:45
|
|
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
|
msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného okna"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:46
|
|
msgid "Get the title of a parent window"
|
|
msgstr "Získat titulek nadřazeného okna"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:47
|
|
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
|
msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného panelu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:48
|
|
msgid "Get the title of a parent tab"
|
|
msgstr "Získat název nadřazeného panelu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:49
|
|
msgid "Set the title of a parent tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:50
|
|
msgid "Set the background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:51
|
|
msgid "Set the background image for all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:52
|
|
msgid "Switch current terminal profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:53
|
|
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustit jeden z následujících Terminator DBus příkazů:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
|
" or the --uuid option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tyto položky vyžadují buď proměnnou prostředí TERMINATOR_UUID,\n"
|
|
" nebo použití volby --uuid."
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:77
|
|
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nikde se neopakující identifikátor (UUID) terminálu když není v proměnné "
|
|
"prostředí TERMINATOR_UUID"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:80
|
|
msgid "Profile name to switch to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:83
|
|
msgid "File to pass to command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:86
|
|
msgid "Command to run in new terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:89
|
|
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:92
|
|
msgid "Tab name to set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminátor"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Vícero terminálů v jednom okně"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
|
msgid "The robot future of terminals"
|
|
msgstr "Robotická budoucnost terminálů"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
|
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
|
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
|
" also supports)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
|
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
|
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Some highlights:"
|
|
msgstr "Několik zajímavostí:"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
|
msgstr "Uspořádat terminály v mřížce"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Panely"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
|
msgstr "Změna uspořádání terminálů jejich přetažením"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Mnoho klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
|
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit vícero rozvržení a profilů prostřednictvím editoru předvoleb v "
|
|
"grafickém uživatelském rozhraní"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
|
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
|
msgstr "Souběžné psaní do libovolných skupin terminálů"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
|
msgid "And lots more..."
|
|
msgstr "A mnoho dalšího…"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
|
msgid "The main window showing the application in action"
|
|
msgstr "Hlavní okno zobrazující aplikaci v akci"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
|
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
|
msgstr "Trocha bláznivosti s terminály"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
|
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
|
msgstr "Okno předvoleb ve kterém je možné měnit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "Zavřít?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Zavřít _terminály"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Zavřít více terminálů?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
|
"all terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto okně je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny "
|
|
"terminály v něm."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto panelu je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny "
|
|
"terminály v něm."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Stávající místní a jazyková nastavení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Západoevropské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Středoevropské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Jihoevropské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltské jazyky"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilice"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebrejské vizuální"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Skandinávské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunština"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tradiční čínština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Azbuka/Rusko"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvatština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujaratština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
|
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
|
msgstr "Spouštěč uspořádání v Terminátor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Uspořádání"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavřít panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Vyplnit oknem obrazovku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Zrušit ohraničení okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Skrýt okno při startu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Zadat titulek okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz manuálová stránka "
|
|
"zobrazovacího X serveru)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Zadat příkaz k provedení v terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít zbytek příkazového řádku jako příkaz a jeho argumenty k vykonání v "
|
|
"terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Stanovit soubor s nastavením"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
|
msgid "Specify a partial config json file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Nastavit pracovní složku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr "Nastavit oknu uživatelskou ikonu (podle souboru nebo názvu)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Nastavit uživatelskou WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
|
msgid "Launch with the given layout"
|
|
msgstr "Spustit se zadaným uspořádáním"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
|
msgid "Select a layout from a list"
|
|
msgstr "Vybrat uspořádání ze seznamu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Použít jiný profil jako výchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Vypnout DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Čárkou oddělovaný seznam tříd na které ladění omezit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Čárkou oddělovaný seznam metod na které ladění omezit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Pokud je Terminátor už spuštěný, jen otevřít nový panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
|
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
|
msgid "List all profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
|
msgid "List all layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
|
msgid "Watch for _activity"
|
|
msgstr "Hlídat _aktivitu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Activity in: %s"
|
|
msgstr "Aktivita v: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
|
msgid "Watch for _silence"
|
|
msgstr "Hlídat _ticho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Silence in: %s"
|
|
msgstr "Ticho v: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
|
msgid "_Custom Commands"
|
|
msgstr "_Uživatelské příkazy"
|
|
|
|
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Vlastnosti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení uživatelských příkazů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Storno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Minulé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nový příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Zapnuté:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Zadejte název a příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "Název *%s* už existuje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
|
msgid "Open current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Uložit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
|
msgid "Start _Logger"
|
|
msgstr "Spustit _záznam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
|
msgid "Stop _Logger"
|
|
msgstr "Zastavit _záznam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
|
msgid "Save Log File As"
|
|
msgstr "Uložit soubor se záznamem jako"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal _screenshot"
|
|
msgstr "_Snímek obrazovky terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Uložit obrázek"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Ctrl + H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Escape sekvence"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Seskupit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Ukončit terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Spustit příkaz znovu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Ponechat terminál otevřený"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Černé na světle žlutém"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Černé na bílém"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "Šedé na černém"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Zelené na černém"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Černé na bílém"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "Oranžové na černém"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Okolí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
msgstr "Sluneční světlé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
msgstr "Sluneční tmavé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Gruvbox light"
|
|
msgstr "Gruvbox světlé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Gruvbox dark"
|
|
msgstr "Gruvbox tmavé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Uživatelské"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokový"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržítko"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "Svislá čára"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "Výchozí pro GNOME"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Zaměřit kliknutím"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Následovat ukazatel myši"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Solarized"
|
|
msgstr "Sluneční"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "Na levé straně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Na pravé straně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Zvětšené"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby pro Terminátor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Chování</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Window state:"
|
|
msgstr "Stav okna:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Vždy nahoře"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Zobrazovat na všech pracovních plochách"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Nezobrazovat na systémovém panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Naznačení geometrie okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "Server DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Mouse focus:"
|
|
msgstr "Zaměření myši:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Broadcast default:"
|
|
msgstr "Výchozí vysílání do více směrů:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "PuTTY style paste:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Smart copy"
|
|
msgstr "Chytré kopírování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Pro nové terminály znovu využít stávající profily"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Použít uživatelem určené nakládání s URL adresami"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Custom URL handler:"
|
|
msgstr "Uživatelem určené nakládání s URL adresou:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "PRIMARY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Clear selection on copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
msgstr "<b>Vzhled</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Ohraničení okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
|
msgstr "Jas písma nezaměřeného terminálu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Terminal separator size:"
|
|
msgstr "Velikost oddělovače terminálu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Line Height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
|
msgstr "Další stylování (závislé na motivu vzhledu)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
msgstr "Pozice panelu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Tabs homogeneous"
|
|
msgstr "Homogení panely"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Tabs scroll buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka posuvníku panelů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Společné"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Písmo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Zvolte písmo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "Povolit _tučný text"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Zobrazit pruh s titulkem"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Kopírovat při výběru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukazatel</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "_Shape:"
|
|
msgstr "_Podoba:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Blikat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "Use default colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadí:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "<b>Pípání terminálu</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Ikona pruhu s titulkem"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Visual flash"
|
|
msgstr "Problikávání"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Slyšitelné zvukové znamení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Blikání seznamu oken"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "_Uživatelský příkaz:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Po skonč_ení příkazu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "_Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "_Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "P_aleta barev:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "_Jednolitá barva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "_Průhledné pozadí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Background Image File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "S_hade background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Největší</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "Zobrazení po_suvníku:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "P_osouvat při výstupu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Posouvat při stisku _klávesy"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Pamatovat si vše zpět"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "_Pamatovat si:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "řádků"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Posouvání"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
|
|
"nebudou fungovat správně. Jsou zde pouze proto, aby bylo možné obejít to, že"
|
|
" některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
|
|
"terminálu.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "Klávesa _Delete vytváří:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kódování znaků:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilita"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr "Zaměřeno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nečinné"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Přijímající"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr "Nezobrazovat v titulku velikost"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "_Use the system font"
|
|
msgstr "Po_užít systémové písmo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
|
msgstr "Zvolte písmo pro titulní lištu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profily"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Custom command:"
|
|
msgstr "Uživatelský příkaz:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Working directory:"
|
|
msgstr "Pracovní adresář:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Rozvržení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
|
msgid "Keybinding"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Tento zásuvný modul nemá žádné volby pro nastavení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
|
msgid "Version: 2.1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cílem tohoto projektu je vytvořit užitečný nástroj pro uspořádávání terminálů. Inspirováno aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké návrhy, nahlaste nám je! (viz vlevo odkaz Vývoj)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
|
|
msgid "The Manual"
|
|
msgstr "Příručka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O aplikaci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
|
msgid "Increase font size"
|
|
msgstr "Zvětšit velikost písma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
|
msgid "Decrease font size"
|
|
msgstr "Zmenšit velikost písma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
|
msgid "Restore original font size"
|
|
msgstr "Vrátit původní velikost písma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
|
msgid "Increase font size on all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
|
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
|
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr "Vytvořit nový panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
msgstr "Zaměřit následující terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
msgstr "Zaměřit předchozí terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
msgstr "Zaměřit terminál výše"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
msgstr "Zaměřit terminál níže"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
|
msgid "Focus the terminal left"
|
|
msgstr "Zaměřit terminál vlevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
|
msgid "Focus the terminal right"
|
|
msgstr "Zaměřit terminál vpravo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
|
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
|
msgstr "Otočit terminály doprava"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
|
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
|
msgstr "Otočit terminály doleva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
|
msgid "Split horizontally"
|
|
msgstr "Rozdělit vodorovně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
|
msgid "Split vertically"
|
|
msgstr "Rozdělit svisle"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr "Zavřít terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
msgstr "Zkopírovat označený text"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Vložit ze schránky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
|
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
|
msgid "Search terminal scrollback"
|
|
msgstr "Hledat v historii terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
|
msgid "Scroll upwards one page"
|
|
msgstr "Odrolovat o jednu stránku nahoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
|
msgid "Scroll downwards one page"
|
|
msgstr "Odrolovat o jednu stránku dolů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
|
msgid "Scroll upwards half a page"
|
|
msgstr "Odrolovat o půl stránky nahoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
|
msgid "Scroll downwards half a page"
|
|
msgstr "Odrolovat o půl stránky dolů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
|
msgid "Scroll upwards one line"
|
|
msgstr "Odrolovat o řádek nahoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
|
msgid "Scroll downwards one line"
|
|
msgstr "Odrolovat o řádek dolů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
|
msgid "Resize the terminal up"
|
|
msgstr "Změnit velikost terminálu dolů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
|
msgid "Resize the terminal down"
|
|
msgstr "Změnit velikost terminálu nahoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
|
msgid "Resize the terminal left"
|
|
msgstr "Změnit velikost terminálu doleva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
|
msgid "Resize the terminal right"
|
|
msgstr "Změnit velikost terminálu doprava"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
|
msgid "Move the tab right"
|
|
msgstr "Přesunout panel doprava"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
|
msgid "Move the tab left"
|
|
msgstr "Přesunout panel doleva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
|
msgid "Maximize terminal"
|
|
msgstr "Maximalizovat terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
|
msgid "Zoom terminal"
|
|
msgstr "Změnit velikost terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Přepnout na následující panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Přepnout na předchozí panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
|
msgid "Switch to the first tab"
|
|
msgstr "Přepnout na první panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
|
msgid "Switch to the second tab"
|
|
msgstr "Přepnout na druhý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
|
msgid "Switch to the third tab"
|
|
msgstr "Přepnout na třetí panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
|
msgid "Switch to the fourth tab"
|
|
msgstr "Přepnout na čtvrtý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
|
msgid "Switch to the fifth tab"
|
|
msgstr "Přepnout na pátý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
|
msgid "Switch to the sixth tab"
|
|
msgstr "Přepnout na šestý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
|
msgid "Switch to the seventh tab"
|
|
msgstr "Přepnout na sedmý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
|
msgid "Switch to the eighth tab"
|
|
msgstr "Přepnout na osmý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
|
msgid "Switch to the ninth tab"
|
|
msgstr "Přepnout na devátý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
|
msgid "Switch to the tenth tab"
|
|
msgstr "Přepnout na desátý panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
|
msgid "Reset the terminal"
|
|
msgstr "Resetovat terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
|
msgid "Reset and clear the terminal"
|
|
msgstr "Resetovat a vyčistit terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
|
msgid "Toggle window visibility"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
|
msgid "Group all terminals"
|
|
msgstr "Seskupit všechny terminály"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
|
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Seskupit / zrušit seskupení všech terminálů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
|
msgid "Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
|
msgid "Group terminals in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
|
msgid "Ungroup terminals in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
|
msgid "Group terminals in tab"
|
|
msgstr "Seskupit terminály v panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
|
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Zrušit seskupení terminálů v panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr "Vytvořit nové okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
|
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
|
msgstr "Vytvořit nový proces Terminátor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
|
msgid "Don't broadcast key presses"
|
|
msgstr "Nevysílat stisky kláves do více terminálů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
|
msgid "Broadcast key presses to group"
|
|
msgstr "Vysílat stisky kláves do skupiny"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
|
msgid "Broadcast key events to all"
|
|
msgstr "Vysílat stisky kláves všem"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Zadejte číslo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Zadejte celé číslo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
|
msgid "Edit window title"
|
|
msgstr "Upravit titulek okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
|
msgid "Edit terminal title"
|
|
msgstr "Upravit titulek terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
|
msgid "Edit tab title"
|
|
msgstr "Upravit titulek panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
|
msgid "Open layout launcher window"
|
|
msgstr "Otevřít okno spuštěče rozvržení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
|
msgid "Switch to next profile"
|
|
msgstr "Přepnout na následující profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
|
|
msgid "Switch to previous profile"
|
|
msgstr "Přepnout na předchozí profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
|
|
msgid "Open the Preferences window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
|
|
msgid "Open the manual"
|
|
msgstr "Otevřít příručku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nový profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Nové rozvržení"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Zavřít vyhledávač"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "Po_slat e-mail…"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "Zkopírovat e-mailovou _adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "Zavo_lat VoIP adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Zkopírovat VoIP adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "_Otevřít odkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "Zkopírovat a_dresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopírovat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Vložit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
|
msgid "Set W_indow Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Rozdělit v_odorovně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Rozdělit svisl_e"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Otevří_t panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Otevřít panel la_dění"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavřít"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Změnit přiblížení terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
|
|
msgid "Ma_ximize terminal"
|
|
msgstr "Ma_ximalizovat terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "Obnovit všechny te_rminály"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Seskupování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
|
|
msgid "Relaunch Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit po_suvník"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
|
|
msgid "_Layouts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Kódování znaků"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Uživatelem určené"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Ostatní kódování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
|
|
msgid "N_ew group..."
|
|
msgstr "_Nová skupina…"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nic"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Odstranit skupinu %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
|
msgid "G_roup all in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
|
|
msgid "Ungro_up all in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "Seskupit všechny v panelech"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
|
|
msgid "Ungro_up all in tab"
|
|
msgstr "Zr_ušit seskupení v panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Odstranit všechny skupiny"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Zavřít skupinu %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
|
|
msgid "Broadcast _all"
|
|
msgstr "Vysíl_at vše"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
|
|
msgid "Broadcast _group"
|
|
msgstr "_Skupina pro vysílání"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
|
|
msgid "Broadcast _off"
|
|
msgstr "Vysílání vypnut_o"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
|
|
msgid "_Split to this group"
|
|
msgstr "Rozdělit do této _skupiny"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
|
|
msgid "Auto_clean groups"
|
|
msgstr "Automati_cky čistit skupiny"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
|
|
msgid "_Insert terminal number"
|
|
msgstr "Zadejte číslo term_inálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
|
|
msgid "Insert _padded terminal number"
|
|
msgstr "Zadejte celé číslo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Nedaří se najít shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Nedaří se spustit příkazový řádek:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Přejmenovat okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminátor…"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
|
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Epsilon"
|
|
msgstr "Epsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Zeta"
|
|
msgstr "Zéta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Éta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Théta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Iota"
|
|
msgstr "Ióta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Kappa"
|
|
msgstr "Kappa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Mu"
|
|
msgstr "Mý"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Nu"
|
|
msgstr "Ný"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Ksí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Omicron"
|
|
msgstr "Omikron"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Ró"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Tau"
|
|
msgstr "Tau"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Ypsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Fí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Chi"
|
|
msgstr "Chí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Window group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Panel %d"
|