# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít nový panel" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Rozdělit stávající terminál vodorovně" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Rozdělit stávající terminál svisle" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Zobrazit seznam všech terminálů" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného okna" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Získat titulek nadřazeného okna" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného panelu" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Získat název nadřazeného panelu" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spustit jeden z následujících Terminator DBus příkazů:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Tyto položky vyžadují buď proměnnou prostředí TERMINATOR_UUID,\n" " nebo použití volby --uuid." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "Nikde se neopakující identifikátor (UUID) terminálu když není v proměnné " "prostředí TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminátor" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Vícero terminálů v jednom okně" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotická budoucnost terminálů" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Několik zajímavostí:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Uspořádat terminály v mřížce" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Změna uspořádání terminálů jejich přetažením" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Mnoho klávesových zkratek" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Uložit vícero rozvržení a profilů prostřednictvím editoru předvoleb v " "grafickém uživatelském rozhraní" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Souběžné psaní do libovolných skupin terminálů" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "A mnoho dalšího…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Hlavní okno zobrazující aplikaci v akci" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Trocha bláznivosti s terminály" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Okno předvoleb ve kterém je možné měnit výchozí hodnoty" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zavřít?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zavřít _terminály" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zavřít více terminálů?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "V tomto okně je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny " "terminály v něm." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "V tomto panelu je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny " "terminály v něm." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Stávající místní a jazyková nastavení" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Západoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Středoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Jihoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltské jazyky" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejské vizuální" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Skandinávské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Keltské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradiční čínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Azbuka/Rusko" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Azbuka/Ukrajinské" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratština" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Spouštěč uspořádání v Terminátor" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "panel" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít panel" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Vyplnit oknem obrazovku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Zrušit ohraničení okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skrýt okno při startu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Zadat titulek okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz manuálová stránka " "zobrazovacího X serveru)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Zadat příkaz k provedení v terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Použít zbytek příkazového řádku jako příkaz a jeho argumenty k vykonání v " "terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Stanovit soubor s nastavením" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastavit pracovní složku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Nastavit oknu uživatelskou ikonu (podle souboru nebo názvu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Nastavit uživatelskou WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Spustit se zadaným uspořádáním" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Vybrat uspořádání ze seznamu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Použít jiný profil jako výchozí" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "Vypnout DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Čárkou oddělovaný seznam tříd na které ladění omezit" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Čárkou oddělovaný seznam metod na které ladění omezit" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Pokud je Terminátor už spuštěný, jen otevřít nový panel" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Hlídat _aktivitu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivita v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Hlídat _ticho" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Ticho v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Uživatelské příkazy" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Vlastnosti" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Nastavení uživatelských příkazů" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Storno" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Minulé" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Nové" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nový příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Zapnuté:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Zadejte název a příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Název *%s* už existuje" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Spustit _záznam" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Zastavit _záznam" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Uložit soubor se záznamem jako" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Snímek obrazovky terminálu" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Uložit obrázek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl + H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sekvence" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Seskupit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Ukončit terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Spustit příkaz znovu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Ponechat terminál otevřený" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Černé na světle žlutém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Černé na bílém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Šedé na černém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelené na černém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Černé na bílém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranžové na černém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Okolí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Sluneční světlé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Sluneční tmavé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox světlé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox tmavé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Uživatelské" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blokový" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podtržítko" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Svislá čára" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Výchozí pro GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Zaměřit kliknutím" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Následovat ukazatel myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Sluneční" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na levé straně" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na pravé straně" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Zvětšené" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Na celou obrazovku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Předvolby pro Terminátor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stav okna:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Vždy nahoře" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Zobrazovat na všech pracovních plochách" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Nezobrazovat na systémovém panelu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Naznačení geometrie okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Zaměření myši:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Výchozí vysílání do více směrů:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Chytré kopírování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Pro nové terminály znovu využít stávající profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Použít uživatelem určené nakládání s URL adresami" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Uživatelem určené nakládání s URL adresou:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Ohraničení okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Jas písma nezaměřeného terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Velikost oddělovače terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Další stylování (závislé na motivu vzhledu)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "Pozice panelu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogení panely" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Tlačítka posuvníku panelů" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Společné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Zvolte písmo terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "Povolit _tučný text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Zobrazit pruh s titulkem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopírovat při výběru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Znaky pro výběr _slov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Ukazatel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "_Podoba:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "Blikat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "Pípání terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona pruhu s titulkem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "Problikávání" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "Slyšitelné zvukové znamení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "Blikání seznamu oken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Uživatelský příkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "Po skonč_ení příkazu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zabudovaná sché_mata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Zabudovaná _schémata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta barev:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "_Jednolitá barva" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "_Průhledné pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Největší" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Zobrazení po_suvníku:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "P_osouvat při výstupu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Posouvat při stisku _klávesy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Pamatovat si vše zpět" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Pamatovat si:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "řádků" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Posouvání" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Poznámka: Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace " "nebudou fungovat správně. Jsou zde pouze proto, aby bylo možné obejít to, že" " některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování " "terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Klávesa _Delete vytváří:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "Zaměřeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "Nečinné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "Přijímající" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "Nezobrazovat v titulku velikost" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "Po_užít systémové písmo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Zvolte písmo pro titulní lištu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Uživatelský příkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Pracovní adresář:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Rozvržení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Tento zásuvný modul nemá žádné volby pro nastavení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Cílem tohoto projektu je vytvořit užitečný nástroj pro uspořádávání terminálů. Inspirováno aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje).\n" "\n" "Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké návrhy, nahlaste nám je! (viz vlevo odkaz Vývoj)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "Příručka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Vrátit původní velikost písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Vytvořit nový panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Zaměřit následující terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Zaměřit předchozí terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Zaměřit terminál výše" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Zaměřit terminál níže" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Zaměřit terminál vlevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Zaměřit terminál vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Otočit terminály doprava" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Otočit terminály doleva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Rozdělit vodorovně" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Rozdělit svisle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Zavřít terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Zkopírovat označený text" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Hledat v historii terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Odrolovat o jednu stránku nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Odrolovat o jednu stránku dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Odrolovat o půl stránky nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Odrolovat o půl stránky dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Odrolovat o řádek nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Odrolovat o řádek dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Změnit velikost terminálu dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Změnit velikost terminálu nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Změnit velikost terminálu doleva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Změnit velikost terminálu doprava" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Přesunout panel doprava" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Přesunout panel doleva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximalizovat terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Změnit velikost terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na následující panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Přepnout na první panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Přepnout na druhý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Přepnout na třetí panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Přepnout na čtvrtý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Přepnout na pátý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Přepnout na šestý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Přepnout na sedmý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Přepnout na osmý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Přepnout na devátý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Přepnout na desátý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Resetovat terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Resetovat a vyčistit terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Zobrazit/skrýt okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Seskupit všechny terminály" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Seskupit / zrušit seskupení všech terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Seskupit terminály v panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Zrušit seskupení terminálů v panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Vytvořit nové okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Vytvořit nový proces Terminátor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Nevysílat stisky kláves do více terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Vysílat stisky kláves do skupiny" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Vysílat stisky kláves všem" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Zadejte číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Zadejte celé číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Upravit titulek okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Upravit titulek terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Upravit titulek panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otevřít okno spuštěče rozvržení" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Přepnout na následující profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Přepnout na předchozí profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Otevřít příručku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Nové rozvržení" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zavřít vyhledávač" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Po_slat e-mail…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "Zkopírovat e-mailovou _adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Zavo_lat VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Zkopírovat VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Zkopírovat a_dresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rozdělit v_odorovně" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rozdělit svisl_e" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "Otevří_t panel" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otevřít panel la_dění" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Změnit přiblížení terminálu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ximalizovat terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Obnovit všechny te_rminály" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Seskupování" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Zobrazit po_suvník" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Kódování znaků" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Uživatelem určené" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Ostatní kódování" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "_Nová skupina…" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Odstranit skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Seskupit všechny v panelech" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Zr_ušit seskupení v panelu" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Odstranit všechny skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zavřít skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "Vysíl_at vše" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "_Skupina pro vysílání" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "Vysílání vypnut_o" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "Rozdělit do této _skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Automati_cky čistit skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "Zadejte číslo term_inálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Zadejte celé číslo terminálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nedaří se najít shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nedaří se spustit příkazový řádek:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Přejmenovat okno" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminátor…" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zéta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Éta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Ióta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mý" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ný" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Ksí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ró" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ypsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "okno" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Panel %d"