terminator/po/el.po
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 6a9e369b75 Launchpad automatic translations update.
2016-11-03 06:26:07 +00:00

1788 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 12:32+0000\n"
"Last-Translator: James Spentzos <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-03 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
"Language: el\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός του τρέχοντος τερματικού"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Κάθετος διαχωρισμός του τρέχοντος τερματικού"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Εκτελέστε μια από τις ακόλουθες εντολές του DBus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Πολλαπλά τερματικά σε ένα παράθυρο"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Ένα εργαλείο οργάνωσης τερματικών για προχωρημένους χρήστες. Αντλεί έμπνευση "
"από προγράμματα όπως το gnome-multi-term, το quadkonsole κτλ., με την έννοια "
"πως εστιάζει στην οργάνωση τερματικών σε πλέγματα (οι καρτέλες είναι η πιο "
"κοινή μέθοδος και υποστηρίζεται και αυτή από το Terminator)"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Διάταξη τερματικών σε πλέγμα"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Πολλές συνομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Το παράθυρο προτιμήσεων όπου μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλογές"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Κλείσιμο;"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Κλείσιμο _Τερματικών"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Κλείσιμο πολλαπλών τερματικών;</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Το %s έχει πολλά τερματικά ανοιχτά. Αν κλείσετε το %s τότε θα κλείσετε και "
"τα τερματικά που έχει."
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Μην δείξεις αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Δυτικός"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά Οπτικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδέζικα"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../terminatorlib/notebook.py:351
msgid "tab"
msgstr "στηλοθέτης"
#: ../terminatorlib/notebook.py:570
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Κάντε το παράθυρο γεμίζει την οθόνη"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Απενεργοποίηση ορίων παραθύρου"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου στην εκκίνηση"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Ορισμός τίτλου για το παράθυρο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Ορισμός προτιμώμενου μέγεθους και θέσης του παραθύρου (βλ. τη σελίδα X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Ορισμός εντολής προς εκτέλεση στο τερματικό"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το υπόλοιπο της γραμμής εντολών ως μία εντολή για εκτέλεση "
"εντός του τερματικού σταθμού, καθώς και τα επιχειρήματά του"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Όρισμός του καταλόγου εργασίας"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Ορίστε μια προσαρμοσμένη WM_WINDOW_ROLE ιδιοκτησίας στο παράθυρο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Επιλογή διάταξης από τη λίστα"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού προφίλ σαν προεπιλεγμένο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Απενεργοποίηση DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση πληροφοριών εντοπισμού σφαλμάτων (δύο φορές για αποσφαλμάτωσης "
"διακομιστή)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Λίστα χωρισμένη με κόμμα από τους κλάδους να περιορίσουν τον εντοπισμό "
"σφαλμάτων σε"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Διαχωρίζονται με κόμμα λίστα μεθόδους για τον περιορισμό αποσφαλμάτωσης να"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Εάν το Terminator εκτελείται ήδη, απλά ανοίξτε μια νέα καρτέλα"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Πρόσθετο ActivityWatch διαθέσιμο: μπορείτε να εγκαταστήσετε python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Δραστηριότητα σε: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Προσαρμοσμένες εντολές"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Προσαρμοσμένων Εντολών"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "Νέα εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "Ενεργό:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα και μία εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Το όνομα *%s* υπάρχει ήδη"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής ως"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:702
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε άσπρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Άσπρο σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Πορτοκαλί σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Ακολούθηση δείκτη του ποντικιού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Μεγιστοποιημένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr "Κατάσταση παραθύρου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα σε πρώτο πλάνο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Εμφάνιση σε όλους τους χωρους εργασίας"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Απόκρυψη όταν χάνει την εστίαση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Απόκρυψη από την γραμμή εργασιών"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "DBus server"
msgstr "Εξυπηρετητής DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χειριστή URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Μέγεθος διαχωριστικού τερματικών:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Window borders"
msgstr "Περιγράμματα παραθύρου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tab position:"
msgstr "Θέση καρτέλας:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Receiving"
msgstr "Γίνεται λήψη"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Font color:"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Show titlebar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας τίτλων"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Copy on selection"
msgstr "Αντιγραφή στην επιλογή"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Δρομέας</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr "_Σχήμα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Προσκήνιο και παρασκήνιο</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Background color:"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου τερματικού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Solid color"
msgstr "_Συμπαγές χρώμα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Διαφανές παρασκήνιο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει επιλογές παραμετροποίησης"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό τερματικού"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Εισαγωγή επενδυμένη αριθμό τερματικού"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1075 ../terminatorlib/prefseditor.py:1080
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο Προφίλ"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1120 ../terminatorlib/prefseditor.py:1125
msgid "New Layout"
msgstr "Νέα Διάταξη"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Κλείσιμο της μπάρας Αναζήτησης"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Προηγ"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr "scrollback Αναζήτηση"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
msgid "Found at row"
msgstr "Βρέθηκε στη σειρά"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_ Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος σε..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Κλήσεων VoIP διεύθυνση"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Ο_ριζόντιος διαχωρισμός"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Κά_θετος διαχωρισμός"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Άνοιγμα _Καρτέλας"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας αποσφαλμάτωσης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Προσέγγιση τερματικού"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Αποατάσταση όλων των τερματικών"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Εμφάνισε _την μπάρα κύλισης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Άλλες Κωδικοποιήσεις"
#: ../terminatorlib/terminal.py:432
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Διαγραφή της ομάδας %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:463
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ομάδα όλα στην καρτέλα"
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:473
msgid "Remove all groups"
msgstr "Διαγραφή όλων των ομάδων"
#: ../terminatorlib/terminal.py:480
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Κλείσιμο της ομάδας %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:490
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:520
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:524
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1380
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Αδυναμία εξεύρεσης περιβάλλοντος"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1413
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση κελύφους:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1834
msgid "Rename Window"
msgstr "Μετονομασία παραθύρου"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1842
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Πληκτρολόγηση νέου τίτλου για το παράθυρο του Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "παράθυρο"
#: ../terminatorlib/window.py:728
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Καρτέλα %d"