terminator/po/it.po

1822 lines
44 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Apri una nuova finestra"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apri una nuova scheda"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Dividi orizzontalmente il terminale attuale"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Dividi verticalmente il corrente terminale"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Ottieni una lista di tutti i terminali"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Ottieni l'UUID di una finestra genitore"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Ottieni il titolo di una finestra genitore"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Ottieni l'UUID di una scheda genitore"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Ottieni il titolo di una scheda genitore"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Esegui uno dei seguenti comandi Terminator DBus\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Queste entrate richiedono l'uso o della var d'ambiente di TERMINATOR_UUID "
"o dell'optione --uuid."
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Il futuro robot dei terminali"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Alcune evidenze:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Disporre i terminali in una glriglia"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Trascina e rilascia per ri-ordinare i terminali"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Quantità di scorciatoie da tastiera"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Salva i layout e profili multipli attraverso l'editor delle preferenze"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Molto più..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "La finestra principale mostra l'applicazione attiva"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Chiudere?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Chiudi i _terminali"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Chiudere più di un terminale?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione in uso"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Esegui"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "scheda"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione del programma"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizzare la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Ingrandisce la finestra a schermo intero"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Disabilita i bordi della finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Nasconde la finestra all'avvio"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Specifica un titolo per la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Imposta la posizione e la dimensione della finestra (consultare la pagina "
"d'aiuto di X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Specifica un comando da eseguire nel terminale"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Usa il resto della riga di comando come un comando da eseguire nel terminale"
" e i suoi argomenti"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Specifica un file di configurazione"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Imposta la directory di lavoro"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Imposta un'icona personalizzata per la finestra (per file o nome)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Imposta una proprietà WM_WINDOW_ROLE personalizzata alla finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Lanciare con una disposizione determinata"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Selezionare una disposizione da una lista"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Usa un profilo differente come predefinito"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "Disabilita DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Abilita informazioni di debug (due volte per fare il debug del server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Elenco separato da virgole delle classi alle quali limitare il debug"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Elenco separato da virgole dei metodi ai quali limitare il debug"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apre una nuova scheda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Attività in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configurazione comandi personalizzati"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nuovo comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Abilitato:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "È necessario definire un nome e un comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Il nome «%s» esiste già"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Salva Log File come"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Salvare l'immagine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequenza di escape"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Chiudi il terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Riavvia il comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantieni aperto il terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Nero su giallo chiaro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Nero su bianco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grigio su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Verde su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Bianco su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Arancione su nero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Bianco solarizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Nero solarizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Trattino basso"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Trattino verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Predefinito di GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Fare clic per il focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Segui il puntatore del mouse"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Sul lato sinistro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Sul lato destro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Massimizzata"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Preferenze di Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stato della finestra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Mostrare su tutti gli spazi di lavoro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Nascondere alla perdita del focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Nascondere dall'area di notifica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Suggerimento geometria della finestra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Server DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Copia intelligente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Riutilizzare i profili per i nuovi terminali"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Usare gestore URL personalizzato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Window borders"
msgstr "Bordi della finestra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Font color:"
msgstr "Colore del carattere:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Font:"
msgstr "Tipo di _carattere"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Global"
msgstr "Globali"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Scegliere un carattere"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Show titlebar"
msgstr "Mostrare la barra del titolo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copiare con la selezione"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursore</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Avviso</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icona nella barra del titolo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "Segnale luminoso"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "Segnale acustico"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "Illuminazione elenco finestre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizzato:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Quando il comando termina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Primo piano e sfondo</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Schemi i_ncorporati:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "Colore del _testo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Tavolozza</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Schemi incorporati:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "_Tinta unita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "Sfondo _trasparente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nessuna</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Massima</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra di _scorrimento:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Illimitato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "lines"
msgstr "righe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento "
"non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
"del terminale.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il tasto _Canc genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Associazione tasti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Questo plugin non ha opzioni di configurazione"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumenta dimensione carattere"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuisci dimensione carattere"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Ruota i terminali in senso orario"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Ruota i terminali in senso antiorario"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Scorri mezza pagina verso il basso"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Passa alla prima scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Passa alla seconda scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Passa alla terza scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Passa alla quarta scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Passa alla quinta scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Passa alla sesta scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Passa alla settima scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Passa alla ottava scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Passa alla nona scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Passa alla decima scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Raggruppa tutti i terminali"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Inserisci il numero del terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Inserire il numero di terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr "Modifica il titolo della finestra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Modifica il titolo del terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr "Modifica il titolo della scheda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Passa al profilo successivo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Passa al profilo precedente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr "Apri il manuale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
msgid "New Layout"
msgstr "Nuova disposizione"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Chiudi barra di ricerca"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Invia email a..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Chi_ama indirizzo VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copia indirizzo VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Apri il collegament_o"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copia indirizzo"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dividi o_rizzontalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dividi v_erticalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Apri _scheda"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Apri scheda _debug"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Ingrandisci terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Ripristina tutti i terminali"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostra _barra di scorrimento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Definito dall'utente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Altre codifiche"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Rimuovi gruppo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ra_ggruppa tutto nella scheda"
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Remove all groups"
msgstr "Rimuovi tutti i gruppi"
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Chiudi gruppo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossibile trovare una shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossibile avviare la shell:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
msgid "Rename Window"
msgstr "Rinomina finestra"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ni"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "finestra"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Scheda %d"