# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Apri una nuova finestra" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Apri una nuova scheda" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Dividi orizzontalmente il terminale attuale" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Dividi verticalmente il corrente terminale" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Ottieni una lista di tutti i terminali" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Ottieni l'UUID di una finestra genitore" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Ottieni il titolo di una finestra genitore" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Ottieni l'UUID di una scheda genitore" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Ottieni il titolo di una scheda genitore" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Esegui uno dei seguenti comandi Terminator DBus\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Queste entrate richiedono l'uso o della var d'ambiente di TERMINATOR_UUID " "o dell'optione --uuid." #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Il futuro robot dei terminali" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Alcune evidenze:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Disporre i terminali in una glriglia" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Trascina e rilascia per ri-ordinare i terminali" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Quantità di scorciatoie da tastiera" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Salva i layout e profili multipli attraverso l'editor delle preferenze" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Molto più..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "La finestra principale mostra l'applicazione attiva" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Chiudere?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Chiudi i _terminali" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Chiudere più di un terminale?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Non visualizzare più questo messaggio" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Localizzazione in uso" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Europa centrale" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Europa meridionale" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraico visuale" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillico/Russo" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillico/Ucraino" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Esegui" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "scheda" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione del programma" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizzare la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Ingrandisce la finestra a schermo intero" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "Disabilita i bordi della finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Nasconde la finestra all'avvio" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Specifica un titolo per la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Imposta la posizione e la dimensione della finestra (consultare la pagina " "d'aiuto di X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Specifica un comando da eseguire nel terminale" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Usa il resto della riga di comando come un comando da eseguire nel terminale" " e i suoi argomenti" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "Specifica un file di configurazione" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "Imposta la directory di lavoro" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Imposta un'icona personalizzata per la finestra (per file o nome)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Imposta una proprietà WM_WINDOW_ROLE personalizzata alla finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Lanciare con una disposizione determinata" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Selezionare una disposizione da una lista" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Usa un profilo differente come predefinito" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "Disabilita DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Abilita informazioni di debug (due volte per fare il debug del server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Elenco separato da virgole delle classi alle quali limitare il debug" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Elenco separato da virgole dei metodi ai quali limitare il debug" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apre una nuova scheda" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Attività in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configurazione comandi personalizzati" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nuovo comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "È necessario definire un nome e un comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Il nome «%s» esiste già" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Salva Log File come" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Salvare l'immagine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequenza di escape" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Chiudi il terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Riavvia il comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantieni aperto il terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Nero su bianco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grigio su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Arancione su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Bianco solarizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Nero solarizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Trattino basso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Trattino verticale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Predefinito di GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Fare clic per il focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Segui il puntatore del mouse" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Sul lato sinistro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Sul lato destro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "A destra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Massimizzata" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Preferenze di Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stato della finestra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostrare su tutti gli spazi di lavoro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Nascondere alla perdita del focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Nascondere dall'area di notifica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Suggerimento geometria della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Copia intelligente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Riutilizzare i profili per i nuovi terminali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Usare gestore URL personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "Bordi della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "Colore del carattere:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "Tipo di _carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "Globali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Scegliere un carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "Consentire il testo in gr_assetto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "Mostrare la barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "Copiare con la selezione" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "Avviso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icona nella barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "Segnale luminoso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "Segnale acustico" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "Illuminazione elenco finestre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "Generali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizzato:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "_Quando il comando termina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "Primo piano e sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Schemi i_ncorporati:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "Colore del _testo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Schemi incorporati:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "Tavolo_zza dei colori:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "_Tinta unita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "Sfondo _trasparente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "Massima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Barra di _scorrimento:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "Sco_rrere in presenza di output" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Illimitato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "Sc_orrimento all'indietro:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "righe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Nota: queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento " "non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle " "applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento " "del terminale." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Il tasto _Backspace genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Il tasto _Canc genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Associazione tasti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Questo plugin non ha opzioni di configurazione" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Aumenta dimensione carattere" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuisci dimensione carattere" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Ruota i terminali in senso orario" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Ruota i terminali in senso antiorario" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Scorri mezza pagina verso il basso" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Passa alla prima scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Passa alla seconda scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Passa alla terza scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Passa alla quarta scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Passa alla quinta scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Passa alla sesta scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Passa alla settima scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Passa alla ottava scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Passa alla nona scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Passa alla decima scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Raggruppa tutti i terminali" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "Inserisci il numero del terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Inserire il numero di terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "Modifica il titolo della finestra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "Modifica il titolo del terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "Modifica il titolo della scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "Passa al profilo successivo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Passa al profilo precedente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "Apri il manuale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "Nuova disposizione" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Chiudi barra di ricerca" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Invia email a..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copia indirizzo email" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Chi_ama indirizzo VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copia indirizzo VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Apri il collegament_o" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Copia indirizzo" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Dividi o_rizzontalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Dividi v_erticalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Apri _scheda" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Apri scheda _debug" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Ingrandisci terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Ripristina tutti i terminali" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostra _barra di scorrimento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "Altre codifiche" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Rimuovi gruppo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ra_ggruppa tutto nella scheda" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "Rimuovi tutti i gruppi" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Chiudi gruppo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Impossibile trovare una shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Impossibile avviare la shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "Rinomina finestra" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ni" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "finestra" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Scheda %d"