1784 lines
49 KiB
Plaintext
1784 lines
49 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||
# Samuël Weber/GwendalD <samuel.weber@normalesup.org>, 2020
|
||
# fred lulu, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:28-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: fred lulu, 2022\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. Command uuid req. Description
|
||
#: ../remotinator.py:39
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:40
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:41
|
||
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
||
msgstr "Diviser horizontalement le terminal actuel"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:42
|
||
msgid "Split the current terminal vertically"
|
||
msgstr "Diviser verticalement le terminal actuel"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:43
|
||
msgid "Get a list of all terminals"
|
||
msgstr "Avoir la liste de tous les terminaux."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:44
|
||
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
||
msgstr "Obtenir L'uuid du terminal actuellement actif"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:45
|
||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||
msgstr "Obtenir l'UUID d'une fenêtre parente."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:46
|
||
msgid "Get the title of a parent window"
|
||
msgstr "Obtenir le titre de la fenêtre parente"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:47
|
||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||
msgstr "Obtenir l'UUID d'un onglet parent"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:48
|
||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||
msgstr "Obtenir le titre d'une onglet parent"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:49
|
||
msgid "Set the title of a parent tab"
|
||
msgstr "Définir le titre d'un onglet parent"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:50
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "Définir l'image de fond"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:51
|
||
msgid "Set the background image for all terminals"
|
||
msgstr "Définir l'image de fond pour tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:52
|
||
msgid "Switch current terminal profile"
|
||
msgstr "Changer le profil du terminal actuel"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:53
|
||
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
||
msgstr "Changer le profil de tous les terminaux actuellement exécutés"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer l'une des commandes Terminator DBus suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
||
" or the --uuid option must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ces entrées requièrent soit la variable d'environnement TERMINATOR_UUID,\n"
|
||
" soit l'option --uuid doit être utilisée."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:77
|
||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terminal UUID utilisée lorsqu'il n'est pas dans la variable d'environnement "
|
||
"TERMINATOR_UUID"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:80
|
||
msgid "Profile name to switch to"
|
||
msgstr "Nom du profil sur lequel basculer"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:83
|
||
msgid "File to pass to command"
|
||
msgstr "Fichier à passer à la commande"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:86
|
||
msgid "Command to run in new terminal"
|
||
msgstr "Commande à exécuter dans un nouveau terminal"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:89
|
||
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de l'onglet à définir. Utilisable seulement avec la commande "
|
||
"\"set_tab_title\"."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:92
|
||
msgid "Tab name to set."
|
||
msgstr "Nom de l'onglet à définir."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
||
msgid "The robot future of terminals"
|
||
msgstr "Le futur robot des terminaux."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
||
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
||
" also supports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un outil pour utilisateur et utilisatrice expérimenté⋅e d'organisation des "
|
||
"terminaux. Il s'inspire des programmes tels que gnome-multi-term, "
|
||
"quadkonsole, etc. dont le principal objectif est l'organisation des "
|
||
"terminaux en grille (sous forme d'onglets dans le mode par défaut le plus "
|
||
"basique, mode que Terminator prend en charge)."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fonctionnement de Terminator est principalement fondé sur celui de GNOME "
|
||
"Terminal. Nous lui ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais "
|
||
"nous voulons aussi les étendre dans différentes directions, avec des "
|
||
"fonctionnalités utiles pour les administrateurs système et les autres "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Some highlights:"
|
||
msgstr "Quelques points forts :"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
||
msgstr "Arranger les terminaux en grille."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Onglets"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||
msgstr "Glisser/déposer pour réordonner les terminaux"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "De nombreux raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les multiples dispositions et profils via l'éditeur de "
|
||
"préférence GUI."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||
msgstr "Écriture simultanée dans n'importe quel groupe de terminaux"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||
msgid "And lots more..."
|
||
msgstr "Et bien plus..."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||
msgstr "La fenêtre principale montrant l'application en action"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||
msgstr "Devenir un peu fou avec les terminaux."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre des préférences où vous pouvez modifier les réglages par défaut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "Fermer ?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "Fermer les _terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Fermer tous les terminaux ?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
||
"all terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fenêtre contient plusieurs terminaux ouverts. Fermer la fenêtre "
|
||
"fermera également les terminaux qu'elle contient."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet onglet contient plusieurs terminaux ouverts. Fermer l'onglet fermera "
|
||
"également les terminaux qu'il contient."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||
msgstr "Lanceur de dispositions de Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposition"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Afficher la version du programme"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Maximiser la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "Mettre la fenêtre en plein écran"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "Désactiver les bordures de fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "Masquer la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "Spécifier un titre pour la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr "Définir la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "Spécifier une commande à exécuter dans le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
|
||
"dans le terminal (avec ses arguments)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||
msgid "Specify a partial config json file"
|
||
msgstr "Spécifier un fichier json de configuration partiel"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "Définir le répertoire de travail"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "Définir une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
||
msgid "Launch with the given layout"
|
||
msgstr "Lancer avec la disposition donnée"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||
msgid "Select a layout from a list"
|
||
msgstr "Sélectionner une disposition depuis une liste"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "Utiliser un autre profil en tant que valeur par défaut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "Désactiver DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir seulement un nouvel onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"SI Terminator est déjà en exécution, faire juste réapparaître toute les "
|
||
"fenêtres cachées"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||
msgid "List all profiles"
|
||
msgstr "Lister tous les profils"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||
msgid "List all layouts"
|
||
msgstr "Lister toutes les mises en pages"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||
msgid "Watch for _activity"
|
||
msgstr "Surveiller l'_activité"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activity in: %s"
|
||
msgstr "Activité dans : %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
||
msgid "Watch for _silence"
|
||
msgstr "Surveiller le _silence"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Silence in: %s"
|
||
msgstr "Silence dans : %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||
msgid "_Custom Commands"
|
||
msgstr "_Commandes personnalisées"
|
||
|
||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des commandes personnalisées"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ann_uler"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activées"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "En haut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Dernier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Nouvelle commande"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Activé :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "Vous devez définir un nom et une commande"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
||
msgid "Open current directory"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire actuel"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Enregi_strer"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
||
msgid "Start _Logger"
|
||
msgstr "Démarrer _l'enregistreur"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
||
msgid "Stop _Logger"
|
||
msgstr "Arrêter _l'enregistreur"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
||
msgid "Save Log File As"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier de journal sous"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||
msgstr "_Capture d'écran de terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Contrôle-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "DEL ASCII"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'échappement"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Quitter le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Relancer la commande"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Noir sur jaune pâle"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Noir sur blanc"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "Gris sur noir"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Vert sur noir"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Blanc sur noir"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "Orange sur noir"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "Ambiance"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Solarisé clair"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Solarisé sombre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Gruvbox light"
|
||
msgstr "Gruvbox clair"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Gruvbox dark"
|
||
msgstr "Gruvbox sombre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Barre verticale"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "Navigateur de Gnome"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Cliquer pour focaliser"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "Suivre le pointeur de la souris"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "Solarisé"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "Sur le côté gauche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "Sur le côté droit"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "En bas"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "À gauche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "À droite"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Masqué"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "Maximisé"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "Options de Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Comportement</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Window state:"
|
||
msgstr "État de la fenêtre :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Toujours au premier plan"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "Masquer si la fenêtre passe en arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "Masquer dans la barre des tâches"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "Serveur DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Mouse focus:"
|
||
msgstr "Focus de la souris:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "Broadcast default:"
|
||
msgstr "Réglage par défaut de la diffusion:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||
msgstr "Coller à la façon PuTTY :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Smart copy"
|
||
msgstr "Copier intelligent"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr "Utiliser un gestionnaire d'URL personnalisée"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMAIRE"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Presse-papier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Clear selection on copy"
|
||
msgstr "Effacer la sélection à la copie"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
||
msgstr "Ouvrir les liens avec un simple clic (au lieu de Crtl + clic gauche)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Disable mouse paste"
|
||
msgstr "Désactiver le coller de la souris"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "Custom URL handler:"
|
||
msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Apparence</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "Bordures de fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||
msgstr "Luminosité de la police de caractère des terminaux non sélectionnés :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Terminal separator size:"
|
||
msgstr "Taille du séparateur de terminal :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||
msgstr "Personnalisation extra (Suivant le thème)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Cell Height:"
|
||
msgstr "Hauteur de la cellule:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Cell Width:"
|
||
msgstr "Largeur de la cellule:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Tab position:"
|
||
msgstr "Position de l'onglet :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||
msgstr "Onglets homogènes"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||
msgstr "Ascenseur des onglets"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
||
msgstr "Barre de titre en bas (nécessite un redémarrage)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Police de caractères :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Choisir la police de caractères du terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "_Activer le texte en gras"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de titre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "Copier la sélection"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
||
msgstr "Désactiver le zoom Ctrl+roulette"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "Sélectionner par caractères des _mots"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>Curseur</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Shape:"
|
||
msgstr "_Forme :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "Clignotement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Premier plan:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr "<b>Bip du terminal</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "Icône de la barre de titre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr "Flash visuel"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr "Bip sonore"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr "Liste de fenêtres instantanée"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Exécuter une comma_nde personnalisée au lieu de mon shell"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Co_mmande personnalisée :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "Quand la commande se _termine :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Premier et arrière plans</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "_Foreground:"
|
||
msgstr "_Premier plan:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "_Arrière plan:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>Palette</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "P_alette de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||
msgstr "Afficher les textes en gras en couleurs vives"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "Couleur _unie"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "Arrière-plan _transparent"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Image d'arrière plan"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Background Image File:"
|
||
msgstr "Fichier de l'image d'arrière plan:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "S_hade background:"
|
||
msgstr "Arrière plan nuancé:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "La _barre de défilement est :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Défilement sur la _sortie"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "Défilement infini"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "Défilement récursif :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "lignes"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Défilement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
|
||
"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire"
|
||
" fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent"
|
||
" un comportement du terminal différent.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Réception"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "Masquer la taille du titre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
||
msgid "_Use the system font"
|
||
msgstr "_Utiliser la police de caractères système"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||
msgstr "Choisissez une police de caractères pour la barre de titre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "Barre de titre:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profils"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Custom command:"
|
||
msgstr "Commande personnalisée :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Working directory:"
|
||
msgstr "Dossier de travail :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Dispositions"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
||
msgid "Keybinding"
|
||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "Ce greffon n'a pas d'options de configuration"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
||
msgid "Version: 2.1.1"
|
||
msgstr "Version: 2.1.1"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le but de ce projet est de créer un outil puissant pour gèrer les terminaux. Il est inspiré de programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. car il se concentre aussi sur le fait de présenter les terminaux en grille (les onglets sont la méthode par défaut la plus répandue, ce qui est également supporté par terminator).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une grande partie du comportement de Terminator est basée sur le terminal GNOME, nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités au fil du temps, mais nous désirons également nous étendre dans différentes directions avec des capacités utiles aux administrateurs système et aux autres utilisateurs. Si vous avez des suggestions, merci de remplir un bug de souhait! (regardez a gauche pour le lien de développement)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||
msgid "The Manual"
|
||
msgstr "Le manuel"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Développement</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Améliorations</a>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
||
msgid "Increase font size"
|
||
msgstr "Augmenter la taille de la police de caractères"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||
msgid "Decrease font size"
|
||
msgstr "Réduire la taille de la police de caractères"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||
msgid "Restore original font size"
|
||
msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police de caractères"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||
msgid "Increase font size on all terminals"
|
||
msgstr "Augmenter la taille de la police sur tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
||
msgstr "Diminuer la taille de la police sur tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
||
msgstr "Restaurer la police originale sur tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||
msgid "Create a new tab"
|
||
msgstr "Créer un nouvel onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
||
msgid "Focus the next terminal"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le prochain terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le terminal précédent"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||
msgid "Focus the terminal above"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||
msgid "Focus the terminal below"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessous"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||
msgid "Focus the terminal left"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le terminal de gauche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||
msgid "Focus the terminal right"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le terminal de droite"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||
msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens horaire"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||
msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens antihoraire"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||
msgid "Split horizontally"
|
||
msgstr "Scinder horizontalement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||
msgid "Split vertically"
|
||
msgstr "Scinder verticalement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||
msgid "Close terminal"
|
||
msgstr "Fermer le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||
msgid "Copy selected text"
|
||
msgstr "Copier le texte sélectionné"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||
msgid "Paste primary selection"
|
||
msgstr "Coller la sélection primaire"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||
msgstr "Afficher/masquer la barre de défilement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||
msgstr "Chercher dans l'historique du terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||
msgstr "Défiler vers le haut d'une page"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas d'une page"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||
msgstr "Défiler vers le haut d'une demi-page"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas d'une demi-page"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||
msgstr "Défiler vers le haut d'une ligne"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas d'une ligne"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||
msgid "Resize the terminal up"
|
||
msgstr "Redimensionner le terminal vers le haut"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||
msgid "Resize the terminal down"
|
||
msgstr "Redimensionner le terminal vers le bas"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||
msgid "Resize the terminal left"
|
||
msgstr "Redimensionner le terminal vers la gauche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||
msgid "Resize the terminal right"
|
||
msgstr "Redimensionner le terminal vers la droite"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||
msgid "Move the tab right"
|
||
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||
msgid "Move the tab left"
|
||
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||
msgid "Maximize terminal"
|
||
msgstr "Maximiser le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
||
msgid "Zoom terminal"
|
||
msgstr "Zoomer sur le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Basculer vers l'onglet précédent"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
||
msgid "Switch to the first tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le premier onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
||
msgid "Switch to the second tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le deuxième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
||
msgid "Switch to the third tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le troisième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le quatrième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le cinquième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le sixième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le septième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le huitième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le neuvième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||
msgstr "Basculer sur le dixième onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Basculer en mode plein écran"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||
msgid "Reset the terminal"
|
||
msgstr "Réinitialiser le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "Réinitialiser et effacer le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
||
msgid "Toggle window visibility"
|
||
msgstr "Changer la visibilité de la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||
msgid "Group all terminals"
|
||
msgstr "Grouper tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "Grouper/dégrouper tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "Dégrouper tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||
msgid "Group terminals in window"
|
||
msgstr "Grouper les terminaux dans une fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
||
msgstr "Grouper/Dégrouper les terminaux dans une fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||
msgid "Ungroup terminals in window"
|
||
msgstr "Dégrouper les terminaux dans une fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||
msgid "Group terminals in tab"
|
||
msgstr "Grouper les terminaux dans un onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "Grouper/dégrouper les terminaux dans un onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "Dégrouper les terminaux de l'onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau processus Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||
msgstr "Ne pas diffuser les appuis de touche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
||
msgid "Broadcast key presses to group"
|
||
msgstr "Diffuser les appuis de touche au groupe"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
||
msgid "Broadcast key events to all"
|
||
msgstr "Diffuser les évènements de touche à tous"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "Insérer le numéro du terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
||
msgid "Edit window title"
|
||
msgstr "Modifier le titre de la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
||
msgid "Edit terminal title"
|
||
msgstr "Modifier le titre du terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
||
msgid "Edit tab title"
|
||
msgstr "Modifier le titre de l'onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
||
msgid "Open layout launcher window"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre du lanceur de diposition"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
||
msgid "Switch to next profile"
|
||
msgstr "Basculer sur le profil suivant"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
|
||
msgid "Switch to previous profile"
|
||
msgstr "Basculer sur le profil précédent"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
|
||
msgid "Open the Preferences window"
|
||
msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
|
||
msgid "Open the manual"
|
||
msgstr "Ouvrir le manuel"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nouveau profil"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "Nouvel agencement"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "Fermer la barre de recherche"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "Envoyer un couuriel à..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "_Copier l'adresse électronique"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "_Copier l'adresse VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_Ouvrir le lien"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "_Copier l'adresse"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Co_pier"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "C_oller"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
||
msgid "Set W_indow Title"
|
||
msgstr "Définir Titre de la F_enêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "Diviser h_orizontalement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "Diviser v_erticalement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "Ouvrir un ongle_t"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "_Zoomer le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
|
||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "_Restaurer tous les terminaux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Regroupement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
|
||
msgid "Relaunch Command"
|
||
msgstr "Relancer la commande"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de défilement"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
|
||
msgid "_Layouts..."
|
||
msgstr "_Organisations..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
|
||
msgid "N_ew group..."
|
||
msgstr "Nouv_eau groupe..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Aucu_n"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "Supprimer le groupe %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
|
||
msgid "G_roup all in window"
|
||
msgstr "Tout g_rouper sans une fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
|
||
msgid "Ungro_up all in window"
|
||
msgstr "Tout dégro_uper dans une fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "Tout reg_rouper dans l'onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||
msgstr "Tout dégro_uper dans un onglet"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "Supprimer tout les groupes"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "Fermer le groupe %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
|
||
msgid "Broadcast _all"
|
||
msgstr "Diffuser _tout"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
|
||
msgid "Broadcast _group"
|
||
msgstr "Diffuser au _groupe"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
|
||
msgid "Broadcast _off"
|
||
msgstr "Diffusion désactivée"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
|
||
msgid "_Split to this group"
|
||
msgstr "_Scinder vers ce groupe"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
|
||
msgid "Auto_clean groups"
|
||
msgstr "Netto_yer automatiquement les groupes"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
|
||
msgid "_Insert terminal number"
|
||
msgstr "_Insérer le numéro du terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
|
||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||
msgstr "Insérer le _numéro du terminal"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1492
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un shell"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1546
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2000
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "Renommer la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2008
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
||
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
||
msgstr "[INACTIF: Clic Droit pour Relancer l'option]"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Bêta"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Epsilon"
|
||
msgstr "Epsilon"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Zeta"
|
||
msgstr "Zêta"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr "Êta"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Thêta"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Iota"
|
||
msgstr "Iota"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Kappa"
|
||
msgstr "Kappa"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Mu"
|
||
msgstr "Mu"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Nu"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "Xi"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Omicron"
|
||
msgstr "Omicron"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Pi"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rhô"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Sigma"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Tau"
|
||
msgstr "Tau"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Upsilon"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "Phi"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Chi"
|
||
msgstr "Chi"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "Psi"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Oméga"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "fenêtre"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Window group %s"
|
||
msgstr "Groupe de fenêtres %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "Onglet %d"
|