Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9d2b91c53c
commit
ed30d22371
84
po/pt.po
84
po/pt.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Porto <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 00:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Pires <slickymaster@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 04:31+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 04:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Portugal\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||||
msgstr "Múltiplos terminais numa só janela"
|
||||
msgstr "Múltiplos Terminais numa só janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||||
msgid "Close?"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Fechar?"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
||||
msgid "Close _Terminals"
|
||||
msgstr "Fechar _terminais"
|
||||
msgstr "Fechar _Terminais"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
||||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Chinês Simplificado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Geórgio"
|
||||
msgstr "Georgiano"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr "Thai"
|
||||
msgstr "Tailandês"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
||||
msgid "tab"
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhar"
|
||||
msgstr "Sublinhado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "I-Beam"
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Padrão do GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "Click to focus"
|
||||
msgstr "Clique para obter foco"
|
||||
msgstr "Clicar para obter foco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||||
@ -450,27 +450,27 @@ msgstr "XTerm"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||||
msgid "Rxvt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rxvt"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||||
msgid "On the left side"
|
||||
msgstr "Ao lado esquerdo"
|
||||
msgstr "No lado esquerdo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||||
msgid "On the right side"
|
||||
msgstr "Ao lado direito"
|
||||
msgstr "No lado direito"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Em cima"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
msgstr "Em baixo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||||
msgid "Left"
|
||||
@ -490,31 +490,31 @@ msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||||
msgid "Maximised"
|
||||
msgstr "maximizar"
|
||||
msgstr "Maximizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Tela Cheia"
|
||||
msgstr "Ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "padrão"
|
||||
msgstr "predefinido"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||||
msgid "Terminator Preferences"
|
||||
msgstr "Configuracões"
|
||||
msgstr "Configuraçõs do Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||||
msgid "Window geometry hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas de geometria da janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||||
msgid "Window state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado da janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||||
msgid "Window borders"
|
||||
msgstr "Bordas das janelas"
|
||||
msgstr "Limites da janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||||
msgid "Tab position"
|
||||
@ -522,15 +522,15 @@ msgstr "Posição do separador"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||||
msgid "Mouse focus"
|
||||
msgstr "Mouse"
|
||||
msgstr "Foco do rato"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||||
msgid "Terminal separator size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho do separador de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||||
msgid "Hide from taskbar"
|
||||
msgstr "Ocultar na Bandeja"
|
||||
msgstr "Esconder da barra de tarefas"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||||
msgid "Always on top"
|
||||
@ -538,59 +538,59 @@ msgstr "Sempre visível"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||||
msgid "Hide on lose focus"
|
||||
msgstr "Ocultar ao Perder o Foco"
|
||||
msgstr "Ocultar ao perder foco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||||
msgid "Show on all workspaces"
|
||||
msgstr "Mostrar Todas As Áreas de Trabalho"
|
||||
msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||||
msgid "DBus server"
|
||||
msgstr "DBus servidor"
|
||||
msgstr "Servidor DBus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar tamanho de título"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||||
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brilho da fonte do terminal sem foco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||||
msgid "Use custom URL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize um manipulador de URL personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||||
msgid "Custom URL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manipulador de URL personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||||
msgstr "Utilizar usuario antigo para novo terminal"
|
||||
msgstr "Reutilize perfis para novos terminais"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
||||
msgstr "Titulo"
|
||||
msgstr "<b>Título</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "Receiving terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal de recepção"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal com foco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||||
msgid "Inactive terminal"
|
||||
msgstr "terminal inativo"
|
||||
msgstr "Terminal inativo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||||
msgid "Font colour"
|
||||
msgstr "Cor da Fonte"
|
||||
msgstr "Cor da fonte"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Papel de parede"
|
||||
msgstr "Plano de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||||
msgid "Global"
|
||||
@ -602,15 +602,15 @@ msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
msgstr "_Fonte"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
msgstr "Escolher a Fonte do Console"
|
||||
msgstr "Selecione uma fonte de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Permitir texto negrito"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Anti-alias text"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user