Language update
This commit is contained in:
parent
5dc3653251
commit
bf6a3dceb6
185
po/de.po
185
po/de.po
@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
|
||||
# Felix Mölder <ikarus21@gmx.de>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 17:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 01:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 23:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -103,11 +104,11 @@ msgid ""
|
||||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
||||
"also supports)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist inspiriert "
|
||||
"von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren Hauptfokus "
|
||||
"auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die Verwendung von "
|
||||
"Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von Terminator auch "
|
||||
"unterstützt wird)."
|
||||
"Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist von "
|
||||
"Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw. inspiriert, deren "
|
||||
"Hauptfokus darin besteht, Terminals in Raster anzuordnen (die Verwendung von "
|
||||
"Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche auch ebenfalls von "
|
||||
"Terminator unterstützt wird)."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -116,10 +117,10 @@ msgid ""
|
||||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viel des Verhaltens von Terminator basiert auf GNOME-Terminal und wir fügen "
|
||||
"mit der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir wollen uns auch in "
|
||||
"andere Richtungen weiterentwickeln, mit nützlichen Funktionen für "
|
||||
"Systemadministratoren und andere Benutzergruppen."
|
||||
"Ein Großteil des Verhaltens von Terminator basiert auf dem GNOME-Terminal "
|
||||
"und wir fügen im Laufe der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir "
|
||||
"wollen uns auch mit nützlichen Funktionen für Systemadministratoren und "
|
||||
"weitere Benutzergruppen in andere Richtungen weiterentwickeln."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Some highlights:"
|
||||
@ -135,11 +136,11 @@ msgstr "Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||||
msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals umzusortieren"
|
||||
msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals neu anzuordnen"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Eine Menge an Tastaturkürzel"
|
||||
msgstr "Viele Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||||
@ -149,11 +150,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||||
msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig vielen Terminals"
|
||||
msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig viele Gruppen von Terminals"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||||
msgid "And lots more..."
|
||||
msgstr "Und vieles mehr …"
|
||||
msgstr "Und vieles mehr…"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||||
@ -161,12 +162,12 @@ msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||||
msgstr "Ein bisschen verrückt werden mit den Terminals"
|
||||
msgstr "Ein wenig verrückt werden mit den Terminals"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Einstellungsfenster, in dem die Vorgabewerte geändert werden können"
|
||||
"Das Einstellungsfenster, in dem die Standardwerte geändert werden können"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||||
msgid "Close?"
|
||||
@ -185,24 +186,24 @@ msgid ""
|
||||
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
||||
"all terminals within it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Fenster sind mehrere Terminal geöffnet. Beim schließen des "
|
||||
"Fensters werden auch die Terminal darin geschlossen."
|
||||
"In diesem Fenster sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses "
|
||||
"Fensters wird auch die Terminals darin schließen."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
||||
"terminals within it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Tab sind mehrere Terminal geöffnet. Beim schließen des Tab werden "
|
||||
"auch die Terminal darin geschlossen."
|
||||
"In diesem Reiter sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses "
|
||||
"Reiters wird auch die Terminals darin schließen."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
||||
msgid "Do not show this message next time"
|
||||
msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal nicht anzeigen"
|
||||
msgstr "Diese Nachricht in Zukunft nicht mehr anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
|
||||
msgid "Current Locale"
|
||||
msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen"
|
||||
msgstr "Derzeitiger Standort"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||||
@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
msgstr "Kyrillisch / Russisch"
|
||||
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||||
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Georgisch"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
|
||||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||||
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
|
||||
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
|
||||
msgid "Croatian"
|
||||
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
||||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||||
msgstr "Fenster im Vollbildmodus zeigen"
|
||||
msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
||||
msgid "Disable window borders"
|
||||
@ -403,7 +404,7 @@ msgid ""
|
||||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||||
"terminal, and its arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Rest der Befehlszeile als Befehl mit Argumenten verwenden, und im "
|
||||
"Den Rest der Befehlszeile als Befehl zusammen mit seinen Argumenten im "
|
||||
"Terminal ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||||
@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||||
msgstr "Ein anderes Profil als Vorgabe verwenden"
|
||||
msgstr "Ein anderes Profil als Standard verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
||||
msgid "Disable DBus"
|
||||
@ -447,13 +448,13 @@ msgstr "D-Bus deaktivieren"
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehlersuchinformationen ausgeben (zweimal, um den Fehlersuch-Server zu "
|
||||
"Debugging-informationen ausgeben (zweimal, um den Debugging-Server zu "
|
||||
"starten)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komma getrennte Liste von Klassen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird"
|
||||
"Komma separierte Liste von Klassen, auf die das Debugging beschränkt wird"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||||
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
|
||||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||||
msgstr "Wenn Terminator schon läuft nur einen neuen Reiter öffnen"
|
||||
msgstr "Wenn Terminator bereits läuft, einen neuen Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||||
msgid "Watch for _activity"
|
||||
@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Inaktivität in: %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||||
msgid "_Custom Commands"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte _Befehle"
|
||||
msgstr "_Benutzerdefinierte Befehle"
|
||||
|
||||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||||
@ -561,7 +562,7 @@ msgstr "Aktiviert:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Bezeichnung:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
@ -570,13 +571,13 @@ msgstr "Befehl:"
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||||
msgid "You need to define a name and command"
|
||||
msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden"
|
||||
msgstr "Ein Name und ein Befehl müssen angeben werden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung *%s* ist bereits vergeben"
|
||||
msgstr "Der Name *%s* existiert bereits"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||||
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Protokolldatei speichern unter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||||
msgstr "Terminal-Bild_schirmfoto"
|
||||
msgstr "_Terminal-Bildschirmfoto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||||
msgid "Save image"
|
||||
@ -670,15 +671,15 @@ msgstr "Orange auf schwarz"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "Ambience"
|
||||
msgstr "Umgebung"
|
||||
msgstr "Ambience"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "Solarized light"
|
||||
msgstr "Solarisation hell"
|
||||
msgstr "Solarized hell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "Solarized dark"
|
||||
msgstr "Solarisation dunkel"
|
||||
msgstr "Solarized dunkel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "Gruvbox light"
|
||||
@ -706,11 +707,11 @@ msgstr "Senkrechter Strich"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr "GNOME-Vorgabe"
|
||||
msgstr "GNOME-Standard"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||||
msgid "Click to focus"
|
||||
msgstr "Klicken zum Fokussieren"
|
||||
msgstr "Klicken zum fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||||
@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Rxvt"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||||
msgid "Solarized"
|
||||
msgstr "Solarisation"
|
||||
msgstr "Solarized"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||||
msgid "On the left side"
|
||||
@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Fensterstatus:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||||
msgid "Always on top"
|
||||
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
||||
msgstr "Immer oben"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||||
msgid "Show on all workspaces"
|
||||
@ -818,11 +819,11 @@ msgstr "Mausfokus:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "Broadcast default:"
|
||||
msgstr "Sendevorgabe:"
|
||||
msgstr "Sendestandard:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||||
msgstr "PuTTY-typisches einfügen:"
|
||||
msgstr "PuTTY-Stil einfügen:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Smart copy"
|
||||
@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "Fensterrahmen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||||
msgstr "Schrifthelligkeit bei nicht fokussiertem Terminal:"
|
||||
msgstr "Schrifthelligkeit von nicht fokussiertem Terminal:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Terminal separator size:"
|
||||
@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Zeilenabstand:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||||
msgstr "Zusätzliches Stil (Themenabhängig)"
|
||||
msgstr "Zusätzliches Styling (Themenabhängig)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||||
msgid "Tab position:"
|
||||
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "Einheitliche Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||||
msgstr "Reiterrollknöpfe"
|
||||
msgstr "Reiterscrolltasten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||||
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
||||
@ -914,19 +915,19 @@ msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
msgstr "Größe im Titel verstecken"
|
||||
msgstr "Größe vom Titel verstecken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||||
msgid "_Use the system font"
|
||||
msgstr "_Systemschrift verwenden"
|
||||
msgstr "_Systemschriftart verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
msgstr "_Schrift:"
|
||||
msgstr "_Schriftart:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||||
msgstr "Bitte eine Titelleistenschrift auswählen"
|
||||
msgstr "Schriftart für die Titelleiste auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "Global"
|
||||
@ -938,11 +939,11 @@ msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
msgstr "_Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
|
||||
msgstr "_Systemschriftart mit fester Breite verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
|
||||
msgstr "Terminal-Schriftart auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||||
msgstr "Befehl wie eine Login-Shell _ausführen"
|
||||
msgstr "_Befehl als Login-Shell ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||||
@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "When command _exits:"
|
||||
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
|
||||
msgstr "_Wenn der Befehl beendet wird:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||||
@ -1058,11 +1059,11 @@ msgstr "Integrierte _Schemata:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||||
msgid "Color p_alette:"
|
||||
msgstr "Farb_palette:"
|
||||
msgstr "_Farbpalette:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||||
msgstr "Zeige F_ettschrift in hellen Farben"
|
||||
msgstr "_Zeige Fettschrift in hellen Farben"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "_Transparenter Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||||
msgid "S_hade transparent background:"
|
||||
msgstr "_Schatten des transparenten Hintergrundes:"
|
||||
msgstr "_transparenten Hintergrund schattieren:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||||
@ -1102,11 +1103,11 @@ msgstr "Hintergrundbild schattieren:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||||
msgid "Transparent "
|
||||
msgstr "Transparent"
|
||||
msgstr "Transparent "
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||||
msgid "Opaque"
|
||||
msgstr "Deckend"
|
||||
msgstr "Undurchsichtig"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -1118,11 +1119,11 @@ msgstr "_Bildlaufleiste ist:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||||
msgid "Scroll on _output"
|
||||
msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
|
||||
msgstr "_Bildlauf bei Ausgabe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||||
msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
|
||||
msgstr "_Bildlauf bei Tastendruck"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||||
@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Zeichensatz:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||||
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
|
||||
msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Tastenbelegungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
msgstr "Zusatzmodul"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
||||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||||
@ -1240,7 +1241,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ziel dieses Projekts ist es, ein nützliches Werkzeug zur Einrichtung von "
|
||||
"Terminals zu schaffen. Es ist von Programmen wie gnome-multi-term, "
|
||||
"quadkonsole, usw. inspiriert, wo der Hauptfokus auf das Arrangieren von "
|
||||
"quadkonsole, usw. inspiriert, bei dem der Hauptfokus auf das Anordnen von "
|
||||
"Terminals in Gittern (Tabs sind die meist verbreitete Methode, die "
|
||||
"Terminator ebenfalls unterstützt."
|
||||
|
||||
@ -1255,7 +1256,7 @@ msgid ""
|
||||
"Enhancements</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Fehler/"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs/"
|
||||
"Verbesserungen</a>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:166
|
||||
@ -1340,27 +1341,27 @@ msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||||
msgstr "Eine Seite nach oben rollen"
|
||||
msgstr "Eine Seite nach oben scrollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||||
msgstr "Eine Seite nach unten rollen"
|
||||
msgstr "Eine Seite nach unten scrollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||||
msgstr "Eine halbe Seite nach oben rollen"
|
||||
msgstr "Eine halbe Seite nach oben scrollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||||
msgstr "Eine halbe Seite nach unten rollen"
|
||||
msgstr "Eine halbe Seite nach unten scrollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||||
msgstr "Eine Zeile nach oben rollen"
|
||||
msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||||
msgstr "Eine Zeile nach unten rollen"
|
||||
msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Terminal zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
||||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||||
msgstr "Terminal zurücksetzen leeren"
|
||||
msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||||
msgid "Toggle window visibility"
|
||||
@ -1476,7 +1477,7 @@ msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
||||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||||
msgstr "Alle Terminal nicht mehr gruppieren"
|
||||
msgstr "Alle Terminals trennen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
@ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "Terminals im Reiter trennen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
msgstr "Neues Fenster"
|
||||
msgstr "Neues Fenster erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||||
@ -1569,27 +1570,27 @@ msgstr "Suchleiste schließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||||
msgid "_Send email to..."
|
||||
msgstr "E-Mail _senden …"
|
||||
msgstr "_E-Mail senden an…"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
||||
msgid "_Copy email address"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
|
||||
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||||
msgstr "VoIP-Adresse _anrufen"
|
||||
msgstr "_VoIP-Adresse anrufen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
||||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||||
msgstr "VoIP-Adresse _kopieren"
|
||||
msgstr "_VoIP-Adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
||||
msgid "_Open link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung öf_fnen"
|
||||
msgstr "_Link öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
||||
msgid "_Copy address"
|
||||
msgstr "Adresse _kopieren"
|
||||
msgstr "_Adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
@ -1605,7 +1606,7 @@ msgstr "_Horizontal teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
|
||||
msgid "Split V_ertically"
|
||||
msgstr "_Senkrecht teilen"
|
||||
msgstr "_Vertikal teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
|
||||
msgid "Open _Tab"
|
||||
@ -1613,23 +1614,23 @@ msgstr "_Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
|
||||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||||
msgstr "_Fehlersuchfenster öffnen"
|
||||
msgstr "_Debuggingreiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
msgstr "_Schließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
||||
msgid "_Zoom terminal"
|
||||
msgstr "Terminal _vergrößern"
|
||||
msgstr "_Terminal vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
|
||||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||||
msgstr "Terminal ma_ximieren"
|
||||
msgstr "_Terminal maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
|
||||
msgid "_Restore all terminals"
|
||||
msgstr "Alle Terminals _wiederherstellen"
|
||||
msgstr "_Alle Terminals wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
|
||||
msgid "Grouping"
|
||||
@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "Zeichenkodierungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vorgabe"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:272
|
||||
msgid "User defined"
|
||||
@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr "Weitere Zeichenkodierungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:477
|
||||
msgid "N_ew group..."
|
||||
msgstr "N_eue Gruppe …"
|
||||
msgstr "Neue Gruppe …"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:483
|
||||
msgid "_None"
|
||||
@ -1674,7 +1675,7 @@ msgstr "Gruppe %s entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
|
||||
msgid "G_roup all in tab"
|
||||
msgstr "Alle im _Reiter gruppieren"
|
||||
msgstr "Alle im Reiter gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
|
||||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||||
@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "Gruppe im Reiter auflösen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:518
|
||||
msgid "Remove all groups"
|
||||
msgstr "Alle Gruppen auflösen"
|
||||
msgstr "Alle Gruppen entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr "_Terminal-Nummer einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
|
||||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||||
msgstr "Terminal-Nummer _einfügen (auffüllen)"
|
||||
msgstr "_Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1497
|
||||
msgid "Unable to find a shell"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user