Merge pull request #656 from mattrose/update-translations-Oct2022
update translations
This commit is contained in:
commit
bf3ce6c81e
274
po/fr.po
274
po/fr.po
@ -2,26 +2,26 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||||
# Samuël Weber/GwendalD <samuel.weber@normalesup.org>, 2020
|
||||
#
|
||||
# fred lulu, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samuël Weber/GwendalD <samuel.weber@normalesup.org>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
|
||||
"fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Last-Translator: fred lulu, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
#: ../remotinator.py:39
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Avoir la liste de tous les terminaux."
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:44
|
||||
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir L'uuid du terminal actuellement actif"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:45
|
||||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||||
@ -58,31 +58,31 @@ msgstr "Obtenir le titre de la fenêtre parente"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:47
|
||||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||||
msgstr "Obtenir l'UUID d'une table parente"
|
||||
msgstr "Obtenir l'UUID d'un onglet parent"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:48
|
||||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||||
msgstr "Obtenir le titre d'une table parente"
|
||||
msgstr "Obtenir le titre d'une onglet parent"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:49
|
||||
msgid "Set the title of a parent tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir le titre d'un onglet parent"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:50
|
||||
msgid "Set the background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir l'image de fond"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:51
|
||||
msgid "Set the background image for all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir l'image de fond pour tous les terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:52
|
||||
msgid "Switch current terminal profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le profil du terminal actuel"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:53
|
||||
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le profil de tous les terminaux actuellement exécutés"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -111,23 +111,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:80
|
||||
msgid "Profile name to switch to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du profil sur lequel basculer"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:83
|
||||
msgid "File to pass to command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier à passer à la commande"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:86
|
||||
msgid "Command to run in new terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande à exécuter dans un nouveau terminal"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:89
|
||||
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom de l'onglet à définir. Utilisable seulement avec la commande "
|
||||
"\"set_tab_title\"."
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:92
|
||||
msgid "Tab name to set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'onglet à définir."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||||
@ -149,8 +151,8 @@ msgstr "Le futur robot des terminaux."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
||||
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
||||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
||||
"also supports)."
|
||||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
||||
" also supports)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un outil pour utilisateur et utilisatrice expérimenté⋅e d'organisation des "
|
||||
"terminaux. Il s'inspire des programmes tels que gnome-multi-term, "
|
||||
@ -369,14 +371,16 @@ msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir seulement un nouvel onglet"
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||||
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SI Terminator est déjà en exécution, faire juste réapparaître toute les "
|
||||
"fenêtres cachées"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||||
msgid "List all profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lister tous les profils"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||||
msgid "List all layouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lister toutes les mises en pages"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||||
msgid "Watch for _activity"
|
||||
@ -494,7 +498,7 @@ msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
||||
msgid "Open current directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le répertoire actuel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||||
@ -764,15 +768,15 @@ msgstr "Presse-papier"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||||
msgid "Clear selection on copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effacer la sélection à la copie"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir les liens avec un simple clic (au lieu de Crtl + clic gauche)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||||
msgid "Disable mouse paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver le coller de la souris"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "Custom URL handler:"
|
||||
@ -800,11 +804,11 @@ msgstr "Personnalisation extra (Suivant le thème)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||||
msgid "Cell Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur de la cellule:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||||
msgid "Cell Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur de la cellule:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||||
msgid "Tab position:"
|
||||
@ -876,11 +880,11 @@ msgstr "Clignotement"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||||
msgid "Use default colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||||
msgid "Foreground:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premier plan:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
@ -940,11 +944,11 @@ msgstr "_Palettes prédéfinies :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "_Foreground:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Premier plan:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "_Background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Arrière plan:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
@ -976,11 +980,11 @@ msgstr "Arrière-plan _transparent"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||||
msgid "Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Image d'arrière plan"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "Background Image File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de l'image d'arrière plan:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
@ -988,7 +992,7 @@ msgstr "Choisir un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||||
msgid "S_hade background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrière plan nuancé:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||||
@ -1034,13 +1038,13 @@ msgstr "Défilement"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||||
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||||
"i></small>"
|
||||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||||
"behavior.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
|
||||
"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
|
||||
"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent "
|
||||
"un comportement du terminal différent.</i></small>"
|
||||
"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire"
|
||||
" fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent"
|
||||
" un comportement du terminal différent.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||||
@ -1084,7 +1088,7 @@ msgstr "Choisissez une police de caractères pour la barre de titre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||||
msgid "Titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre de titre:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
|
||||
@ -1137,33 +1141,17 @@ msgstr "Greffons"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
||||
msgid "Version: 2.1.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version: 2.1.1"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
|
||||
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
|
||||
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
|
||||
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
|
||||
"the Development link)"
|
||||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le but de ce projet est de créer un outil puissant pour gèrer les terminaux. "
|
||||
"Il est inspiré de programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. "
|
||||
"car il se concentre aussi sur le fait de présenter les terminaux en grille "
|
||||
"(les onglets sont la méthode par défaut la plus répandue, ce qui est "
|
||||
"également supporté par terminator).\n"
|
||||
"Le but de ce projet est de créer un outil puissant pour gèrer les terminaux. Il est inspiré de programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. car il se concentre aussi sur le fait de présenter les terminaux en grille (les onglets sont la méthode par défaut la plus répandue, ce qui est également supporté par terminator).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Une grande partie du comportement de Terminator est basée sur le terminal "
|
||||
"GNOME, nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités au fil du temps, mais nous "
|
||||
"désirons également nous étendre dans différentes directions avec des "
|
||||
"capacités utiles aux administrateurs système et aux autres utilisateurs. Si "
|
||||
"vous avez des suggestions, merci de remplir un bug de souhait! (regardez a "
|
||||
"gauche pour le lien de développement)"
|
||||
"Une grande partie du comportement de Terminator est basée sur le terminal GNOME, nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités au fil du temps, mais nous désirons également nous étendre dans différentes directions avec des capacités utiles aux administrateurs système et aux autres utilisateurs. Si vous avez des suggestions, merci de remplir un bug de souhait! (regardez a gauche pour le lien de développement)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||||
msgid "The Manual"
|
||||
@ -1172,13 +1160,10 @@ msgstr "Le manuel"
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||||
"Enhancements</a>"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Développement</"
|
||||
"a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||||
"Améliorations</a>"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Développement</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Améliorations</a>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -1198,15 +1183,15 @@ msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police de caractères"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||||
msgid "Increase font size on all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augmenter la taille de la police sur tous les terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||||
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diminuer la taille de la police sur tous les terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||||
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer la police originale sur tous les terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||||
msgid "Create a new tab"
|
||||
@ -1266,7 +1251,7 @@ msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||||
msgid "Paste primary selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coller la sélection primaire"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||||
@ -1418,15 +1403,15 @@ msgstr "Dégrouper tous les terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||||
msgid "Group terminals in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper les terminaux dans une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||||
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper/Dégrouper les terminaux dans une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||||
msgid "Ungroup terminals in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dégrouper les terminaux dans une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
@ -1500,11 +1485,11 @@ msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||||
msgid "Open the manual"
|
||||
msgstr "Ouvrir le manuel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
msgstr "Nouveau profil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414
|
||||
msgid "New Layout"
|
||||
msgstr "Nouvel agencement"
|
||||
|
||||
@ -1551,7 +1536,7 @@ msgstr "C_oller"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
||||
msgid "Set W_indow Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir Titre de la F_enêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
|
||||
msgid "Split H_orizontally"
|
||||
@ -1591,7 +1576,7 @@ msgstr "Regroupement"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
|
||||
msgid "Relaunch Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relancer la commande"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
|
||||
msgid "Show _scrollbar"
|
||||
@ -1616,11 +1601,11 @@ msgstr "Supprimer le groupe %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
|
||||
msgid "G_roup all in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout g_rouper sans une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
|
||||
msgid "Ungro_up all in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout dégro_uper dans une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
||||
msgid "G_roup all in tab"
|
||||
@ -1667,25 +1652,25 @@ msgstr "_Insérer le numéro du terminal"
|
||||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||||
msgstr "Insérer le _numéro du terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1492
|
||||
msgid "Unable to find a shell"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un shell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1546
|
||||
msgid "Unable to start shell:"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2000
|
||||
msgid "Rename Window"
|
||||
msgstr "Renommer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2008
|
||||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||||
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
||||
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[INACTIF: Clic Droit pour Relancer l'option]"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
@ -1790,120 +1775,9 @@ msgstr "fenêtre"
|
||||
#: ../terminatorlib/window.py:773
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Window group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groupe de fenêtres %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/window.py:799
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tab %d"
|
||||
msgstr "Onglet %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Locale"
|
||||
#~ msgstr "Locale actuelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Western"
|
||||
#~ msgstr "Occidentale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Central European"
|
||||
#~ msgstr "Europe centrale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "South European"
|
||||
#~ msgstr "Europe du Sud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Baltic"
|
||||
#~ msgstr "Balte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||||
#~ msgstr "Cyrillique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arabic"
|
||||
#~ msgstr "Arabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greek"
|
||||
#~ msgstr "Grec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hebrew Visual"
|
||||
#~ msgstr "Hébreu visuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hebrew"
|
||||
#~ msgstr "Hébreu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turkish"
|
||||
#~ msgstr "Turc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nordic"
|
||||
#~ msgstr "Nordique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Celtic"
|
||||
#~ msgstr "Celte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Romanian"
|
||||
#~ msgstr "Roumain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unicode"
|
||||
#~ msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Armenian"
|
||||
#~ msgstr "Arménien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
||||
#~ msgstr "Chinois traditionnel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
#~ msgstr "Cyrillique/russe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Japanese"
|
||||
#~ msgstr "Japonais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Korean"
|
||||
#~ msgstr "Coréen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chinese Simplified"
|
||||
#~ msgstr "Chinois simplifié"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Georgian"
|
||||
#~ msgstr "Géorgien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||||
#~ msgstr "Cyrillique/ukrainien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Croatian"
|
||||
#~ msgstr "Croate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hindi"
|
||||
#~ msgstr "Hindi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Persian"
|
||||
#~ msgstr "Persan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gujarati"
|
||||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||||
#~ msgstr "Gurmukhi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icelandic"
|
||||
#~ msgstr "Islandais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||||
#~ msgstr "Vietnamien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thai"
|
||||
#~ msgstr "Thaï"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line Height:"
|
||||
#~ msgstr "Hauteur de ligne :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encoding:"
|
||||
#~ msgstr "Codage des caractères :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Codages"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default"
|
||||
#~ msgstr "Valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User defined"
|
||||
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Autres codages"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1445,11 +1445,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Open the manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414
|
||||
msgid "New Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1612,19 +1612,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1492
|
||||
msgid "Unable to find a shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1546
|
||||
msgid "Unable to start shell:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2000
|
||||
msgid "Rename Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2008
|
||||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user