Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2016-11-28 04:32:15 +00:00
parent a108042988
commit b7e6b1026d
3 changed files with 141 additions and 132 deletions

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Pere Orga <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Alomar i Claramonte <daniel.adastra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-16 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-28 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
msgstr "Obre una nova finestra"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
msgstr "Obre una nova pestanya"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""
msgstr "Divideix horitzonalment el terminal actual"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""
msgstr "Divideix verticalment el terminal actual"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
msgstr "Obté una llista de tots els terminals"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
msgstr "Obté el títol de la finestra principal"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
msgstr "Obté el títol de la pestanya principal"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format

171
po/fa.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Youhanna Parvizinejad <Parvizinejad@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 20:43+0000\n"
"Last-Translator: elyas <Unknown>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17862)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-28 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
@ -28,23 +28,23 @@ msgstr ""
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""
msgstr "تقسیم پایانه به صورت افقی"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""
msgstr "تقسیم پایانه به صورت عمودی"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
msgstr "دریافت لیست همه ای پایانه ها"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
msgstr "دریافت uuid برای پنجره ای اصلی"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
msgstr "دریافت عنوان برای پنجره ای اصلی"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
msgstr "دریافت عنوان برای زبانه ای جدید"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
msgstr "پایانه ای uuid برای زمانی TERMINATOR_UUID در محیط متغییر باشد"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "ترمیناتور"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "پایانه‌های گوناگون در یک پنجره"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
msgstr "ربات اینده ای پایانه است"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@ -95,6 +95,10 @@ msgid ""
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"یک کابر-قدرتمند ابزاری برای سازماندهی پایانه دارد.این نرم افزار الهام بخش "
"برنامه ای مثل gnome-multi-term , quadkonsole و غیره است.در واقع جهت اصلی "
"سازمان دهی پایانه در شبکه است.(زبانه جدید- این یکی از روش های معروف و پیش "
"فرض در پاینه ای (Terminator)است که پشتیبانی می شود.)"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@ -106,11 +110,11 @@ msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
msgstr "برخی از نکات برجسته"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
msgstr "سازماندهی پایانه در یک شبکه"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
@ -118,35 +122,36 @@ msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
msgstr "گرفتن و رها کردن سفارش دوباره برای پایانه"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "بسیاری از میانبرهای صفحه کلید"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
msgstr "ذخیره سازی چندین پوسته و پروفایل از طریق اولویت ویرایشگر گرافیکی"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
msgstr "تایپ همزمان و گروه های دلخواه در پایانه ها"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
msgstr "و خیلی چیزها بیشتر....."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
msgstr "پنجره ای اصلی نرم افزارهای فعال را نشان می دهد"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
msgstr "یکم متفاوت تر به نظر بیا با پایانه"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
"پنجره ای تنظیمات مکانی است که شما می توانید تنظیمات پیش فرض را تغییر دهید"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "بستن پایانه"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr ""
msgstr "<b><big>کنارم چندتا پایانه ای ؟</big><b/>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
@ -169,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr ""
msgstr "دفعه ای بعدی این پیام را نمایش نده"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
@ -1377,11 +1382,11 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
msgstr "پایانه در زبانه گروه / اخراج شده از گروه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
msgstr "اخراج شده از گروه پایانه ها در زبانه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
@ -1389,19 +1394,19 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
msgstr "ایجاده پردازش های جدیدپاینه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
msgstr "کلید فشار را تکرار نکن"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
msgstr "کلید فشار را در گروه تکرار نکن"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
msgstr "رویدادهای کلیدی را برای همه پخش کن"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
@ -1409,31 +1414,31 @@ msgstr "درج شماره پایانه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
msgstr "درح عدد خالی در پایانه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr ""
msgstr "ویرایش پنجره عنوان"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
msgstr "ویرایش عنوان پایانه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
msgstr "ویرایش عنوان زبانه"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
msgstr "بازکردن طرح پنجره ای اجرا شده"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
msgstr "سوئیچ به پروفایل بعدی"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
msgstr "سوئیچ به پروفایل قبلی"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Open the manual"
@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr ""
msgstr "جستجوی مجله"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
@ -1489,51 +1494,51 @@ msgstr "_فرستادن ایمیل به ..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr ""
msgstr "ـ کپی ادرس ایمیل"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""
msgstr "ادرس زنـــگ VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""
msgstr "_ کپی ادرس VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr ""
msgstr "ـ بازرکردن لینک"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr ""
msgstr "ـ کپی کردن ادرس"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr ""
msgstr "تقسیم به صورت افـــــقی"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr ""
msgstr "تقسیم به صورت عمودــــــي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr ""
msgstr "بازکردن ـ زبانه"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr ""
msgstr "بازکردن - زبانه ای رفع اشکال"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr ""
msgstr "ـ بزرگــنمایه پایانه"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
msgstr "بـــه حداکثــر رساندن پایانه"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr ""
msgstr "_ بازگرداندن همه ای پایانه ها"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
@ -1541,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr ""
msgstr "نمایش-نوارسکرول"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
@ -1561,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:432
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
msgstr "ج-دید گروه....."
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "_None"
@ -1574,11 +1579,11 @@ msgstr "حذف گروه %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:463
msgid "G_roup all in tab"
msgstr ""
msgstr "گ-روه همه در زبانه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
msgstr "اخراج از گروه همه در زبانه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:473
msgid "Remove all groups"
@ -1591,47 +1596,47 @@ msgstr "بستن گروه %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:490
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
msgstr "پخش-همه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
msgstr "پخش-گروه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
msgstr "پخش-خاموش"
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
msgstr "ـتقسیم این گروه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
msgstr "خودکار-گروها تمیزکن"
#: ../terminatorlib/terminal.py:520
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
msgstr "ـ درج عدد به پایانه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:524
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
msgstr "درج-عدد خالی در پایانه"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1380
msgid "Unable to find a shell"
msgstr ""
msgstr "پیدا کردن پوسته شکست خورد"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1413
msgid "Unable to start shell:"
msgstr ""
msgstr "اجرای پوسته شکست خورد"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1834
msgid "Rename Window"
msgstr ""
msgstr "تغییرنام پنجره"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1842
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
msgstr "یک نام جدید برای پنجره پایانه ( Terminator) وارد کنید"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
@ -1651,27 +1656,27 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr ""
msgstr "اپسیلون"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr ""
msgstr "زتا"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr ""
msgstr "اتا"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr ""
msgstr "تتا"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr ""
msgstr "لووتا"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr ""
msgstr "کاپا"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
@ -1679,11 +1684,11 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr ""
msgstr "موو"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr ""
msgstr "نوو"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
@ -1691,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr ""
msgstr "امیکرون"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
@ -1699,35 +1704,35 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr ""
msgstr "روو"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr ""
msgstr "سیگما"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr ""
msgstr "تااو"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr ""
msgstr "ایپسیلون"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr ""
msgstr "خ.ی"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr ""
msgstr "چ.ی"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr ""
msgstr "پی اس ای"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr ""
msgstr "اومگا"
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
@ -1736,4 +1741,4 @@ msgstr "پنجره"
#: ../terminatorlib/window.py:728
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr ""
msgstr "زبانه %d"

View File

@ -8,23 +8,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Ali Kömesöğütlü <byzlo685@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 21:35+0000\n"
"Last-Translator: geronimo <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-03 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-28 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
msgstr "Yeni pencere aç"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekmede aç"
msgstr "Yeni sekme aç"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
@ -98,6 +98,10 @@ msgid ""
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Gücünü kullanıcısından alan Uçbirim hizalama aracı. Gnome-multi-term, "
"Quadkonsole ve daha nicelerinden ilham alınarak tasarlandı. Odak noktası "
"Uçbirimleri ızgaraya göre oturtmak.(Ayrıca sekmeler Terminator'ün "
"desteklediği en yaygın varsayılan yöntemdir)"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "Bazı özellikler:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
msgstr "Uçbirimleri ızgaraya göre oturt"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
@ -121,7 +125,7 @@ msgstr "Sekmeler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
msgstr "Uçbirimleri düzenlemek için Sürükle ve bırak"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
@ -129,27 +133,27 @@ msgstr "Bir sürü klavye kısayolları"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
msgstr "GUI tercih düzenleyici ile çoklu düzen ve profil kaydetme"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
msgstr "Rastgele gruplanmış Uçbirimler için eşzamanlı yazma"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
msgstr "Ve çok daha fazlası..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
msgstr "Ana pencere çalışmakta olan uygulamayı gösteriyor"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
msgstr "Uçbirimlerle delirmeceler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan ayarları değiştirebileceğiniz tercihler penceresi"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Tai Dili"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
msgstr "Terminator dizilim başlatıcı"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
@ -347,7 +351,7 @@ msgstr "Program sürümünü göster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
msgstr "Pencere ekranı kaplar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "Pencereye özel bir WM_WINDOW_ROLE özelliği ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
msgstr "verilen düzende başlat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
@ -455,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
msgstr "sessizlik %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
@ -522,11 +526,11 @@ msgstr "Dur _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
msgstr "Log Dosyasını farklı kaydet"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
msgstr "Uçbirim_ekrangörüntüsü"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "Beyaz üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
@ -696,7 +700,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr ""
msgstr "Tam ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
@ -712,7 +716,7 @@ msgstr "Terminator Tercihleri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
@ -732,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
msgstr "Görev çubuğundan gizle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
@ -740,7 +744,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "DBus server"
msgstr ""
msgstr "DBus sunucu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Mouse focus:"
@ -748,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
msgstr "varsayılanı yayınla:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "PuTTY style paste"
@ -760,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
msgstr "yeni uçbirimler için profilleri tekrar kullan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Use custom URL handler"
@ -792,7 +796,7 @@ msgstr "Sekme konumu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
msgstr "Homojen sekmeler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tabs scroll buttons"
@ -804,23 +808,23 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Receiving"
msgstr ""
msgstr "Alınıyor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Focused"
msgstr ""
msgstr "Odaklanmış"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Pasif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Font color:"
msgstr ""
msgstr "Yazı tipi rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Background:"
msgstr ""
msgstr "Arkaplan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Hide size from title"
@ -860,15 +864,15 @@ msgstr "_Kalın metne izin ver"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
msgstr "Örtüşme önler text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Show titlebar"
msgstr ""
msgstr "Başlıkçubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Select-by-_word characters:"
@ -884,11 +888,11 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""
msgstr "_Biçim"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""
msgstr "Yanıp sönme"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "<b>Terminal bell</b>"