Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2018-02-11 05:56:29 +00:00
parent d97f8ec069
commit 884a5b55c6
1 changed files with 14 additions and 5 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n" "Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-11 04:38+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Sedlak <fdmarcin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Benek <benekal@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 05:13+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n" "X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -62,12 +62,17 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchom jedną z poniższych komend DBus Terminatora:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64 #: ../remotinator.py:64
msgid "" msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used." " or the --uuid option must be used."
msgstr "" msgstr ""
"Te opcje wymagają albo zmiennej środowiskowej TERMINATOR_UUID,\n"
" albo opcja --uuid musi zostać użyta."
#: ../remotinator.py:66 #: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
@ -87,7 +92,7 @@ msgstr "Wiele terminali w jednym oknie"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals" msgid "The robot future of terminals"
msgstr "" msgstr "Robotyczna przyszłość terminali"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
@ -96,6 +101,10 @@ msgid ""
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)." "also supports)."
msgstr "" msgstr ""
"Wszechstronne narzędzie do komponowania terminali. Inspirowane przez "
"programy takie jak gnome-multi-term, quadkonsole, itp. w sposób, że główny "
"nacisk kładziony jest na układanie terminali w prostokątne siatki "
"(najczęstszą metodą są taby, które Terminator również wspiera)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -135,7 +144,7 @@ msgstr "Zapisywanie wielu układów i profili w graficznym edytorze ustawień"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "" msgstr "Równoczesne wpisywanie tekstu do dowolnej grupy terminali."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..." msgid "And lots more..."