Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
f44e27554b
commit
66dac0af5b
28
po/fr.po
28
po/fr.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 06:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Hoang <phahoatho@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 19:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordy PROVOST <jordy.provost@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:31+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-18 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
|
@ -763,11 +763,11 @@ msgstr "Serveur DBus"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||||
msgid "Mouse focus:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Focus de la souris:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||||
msgid "Broadcast default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglage par défaut de la diffusion:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "PuTTY style paste"
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Position de l'onglet :"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onglets homogènes"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||||
|
@ -1180,6 +1180,18 @@ msgid ""
|
|||
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
|
||||
"the Development link)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le but de ce projet est de créer un outil puissant pour gèrer les terminaux. "
|
||||
"Il est inspiré de programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. "
|
||||
"car il se concentre aussi sur le fait de présenter les terminaux en grille "
|
||||
"(les onglets sont la méthode par défaut la plus répandue, ce qui est "
|
||||
"également supporté par terminator).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Une grande partie du comportement de Terminator est basée sur le terminal "
|
||||
"GNOME, nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités au fil du temps, mais nous "
|
||||
"désirons également nous étendre dans différentes directions avec des "
|
||||
"capacités utiles aux administrateurs système et aux autres utilisateurs. Si "
|
||||
"vous avez des suggestions, merci de remplir un bug de souhait! (regardez a "
|
||||
"gauche pour le lien de développement)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||||
msgid "The Manual"
|
||||
|
@ -1400,7 +1412,7 @@ msgstr "Réinitialiser et effacer le terminal"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||||
msgid "Toggle window visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer la visibilité de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||||
msgid "Group all terminals"
|
||||
|
@ -1512,7 +1524,7 @@ msgstr "Précédent"
|
|||
#. Wrap checkbox
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envelopper"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
|
||||
msgid "Searching scrollback"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue