Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
0e878afc82
commit
6570b3449c
178
po/pt_BR.po
178
po/pt_BR.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Porto <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 01:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-16 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16963)\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Fechar?"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
||||
msgid "Close _Terminals"
|
||||
msgstr "Fechar _Terminais"
|
||||
msgstr "Fechar _terminais"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
||||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
|
||||
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
||||
"terminals within it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este %s tem vários terminais abertos. Fechando o %s irá fechar todos "
|
||||
"Esta %s tem vários terminais abertos. Fechando a %s irá fechar todos "
|
||||
"terminais dele."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Não mostrar esta mensagem da próxima vez"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
||||
msgid "Current Locale"
|
||||
msgstr "Local Atual"
|
||||
msgstr "Localização atual"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Visual Hebraico"
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "hebraico"
|
||||
msgstr "Hebraico"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Armênio"
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
||||
msgid "Chinese Traditional"
|
||||
msgstr "Chinês Tradicional"
|
||||
msgstr "Chinês tradicional"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
||||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Coreano"
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
||||
msgid "Chinese Simplified"
|
||||
msgstr "Chinês Simplificado"
|
||||
msgstr "Chinês simplificado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||||
msgid "Georgian"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
||||
msgid "Croatian"
|
||||
msgstr "Croáta"
|
||||
msgstr "Croata"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||||
msgid "Hindi"
|
||||
@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "aba"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fechar Aba"
|
||||
msgstr "Fechar aba"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Mostrar a versão do programa"
|
||||
msgstr "Exibir a versão do programa"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
||||
msgid "Maximise the window"
|
||||
msgstr "Maximizar a janela"
|
||||
msgstr "Maximiza a janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
||||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||||
@ -248,11 +248,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||||
msgid "Set the working directory"
|
||||
msgstr "Configurar o diretório de trabalho"
|
||||
msgstr "Definir o diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
||||
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||||
msgstr "Defina um Nome (WM_CLASS) em propriedades"
|
||||
msgstr "Defina um nome (WM_CLASS) em propriedades"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
||||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||||
@ -314,15 +314,15 @@ msgstr "Pare de ficar em silêncio"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
||||
msgid "Custom Commands"
|
||||
msgstr "Comandos Personalisados"
|
||||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
||||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de Comandos Personalisados"
|
||||
msgstr "Configuração de comandos personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
||||
msgid "New Command"
|
||||
msgstr "Novo Comando"
|
||||
msgstr "Novo comando"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
||||
msgid "Enabled:"
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Nome *%s* já existe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||||
msgid "Terminal screenshot"
|
||||
msgstr "Screenshot do Terminal"
|
||||
msgstr "Screenshot do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "Escape sequence"
|
||||
msgstr "Sequência de Escape"
|
||||
msgstr "Sequência de escape"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "Exit the terminal"
|
||||
@ -381,27 +381,27 @@ msgstr "Manter o terminal aberto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "Black on light yellow"
|
||||
msgstr "Preto em amarelo claro"
|
||||
msgstr "Preto no amarelo claro"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "Black on white"
|
||||
msgstr "Preto em branco"
|
||||
msgstr "Preto no branco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Grey on black"
|
||||
msgstr "Cinza em preto"
|
||||
msgstr "Cinza no preto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Green on black"
|
||||
msgstr "Verde em preto"
|
||||
msgstr "Verde no preto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "White on black"
|
||||
msgstr "Branco em preto"
|
||||
msgstr "Branco no preto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Orange on black"
|
||||
msgstr "Laranja em preto"
|
||||
msgstr "Laranja no preto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "Ambience"
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||||
msgid "Block"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
msgstr "Bloco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Em cima"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Em baixo"
|
||||
msgstr "Embaixo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||||
msgid "Left"
|
||||
@ -501,11 +501,11 @@ msgstr "padrão"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||||
msgid "Terminator Preferences"
|
||||
msgstr "Configuracões"
|
||||
msgstr "Configuracões do Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||||
msgid "Window geometry hints"
|
||||
msgstr "Dicas"
|
||||
msgstr "Dicas de geometria da janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||||
msgid "Window state"
|
||||
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Status da janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||||
msgid "Window borders"
|
||||
msgstr "Bordas"
|
||||
msgstr "Bordas da janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||||
msgid "Tab position"
|
||||
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Foco do Mouse"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||||
msgid "Terminal separator size"
|
||||
msgstr "tamanho do terminal"
|
||||
msgstr "Tamanho do separador do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||||
msgid "Hide from taskbar"
|
||||
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Ocultar na bandeja"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||||
msgid "Always on top"
|
||||
msgstr "Sempre por cima"
|
||||
msgstr "Sempre no topo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||||
msgid "Hide on lose focus"
|
||||
@ -541,55 +541,55 @@ msgstr "Ocultar ao perder o foco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||||
msgid "Show on all workspaces"
|
||||
msgstr "mostrar todas areas de trabalho"
|
||||
msgstr "Mostrar em todos os espaços de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||||
msgid "DBus server"
|
||||
msgstr "servidor DBus"
|
||||
msgstr "Servidor DBus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
msgstr "Ocultar Titulo"
|
||||
msgstr "Ocultar o tamanho do título"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||||
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
||||
msgstr "Trasparencia"
|
||||
msgstr "Brilho da fonte do terminal desfocado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||||
msgid "Use custom URL handler"
|
||||
msgstr "definir Url"
|
||||
msgstr "Utilizar manipulador de URL personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||||
msgid "Custom URL handler"
|
||||
msgstr "Url Handler"
|
||||
msgstr "Manipulador de URL personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||||
msgstr "Usar usuário para novos Terminais"
|
||||
msgstr "Reutilizar perfis para os novos terminais"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
||||
msgstr "titulo"
|
||||
msgstr "<b>Barra de título</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "Receiving terminal"
|
||||
msgstr "digite"
|
||||
msgstr "Receber terminais"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Focused terminal"
|
||||
msgstr "terminal atual"
|
||||
msgstr "Terminal em foco"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||||
msgid "Inactive terminal"
|
||||
msgstr "Terminal Inativo"
|
||||
msgstr "Terminal inativo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||||
msgid "Font colour"
|
||||
msgstr "Cor da Fonte"
|
||||
msgstr "Cor da fonte"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Papel de parede"
|
||||
msgstr "Plano de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||||
msgid "Global"
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Global"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
msgstr "_Usar a fonte padrao do sistema"
|
||||
msgstr "_Usar a fonte padrão do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "_Fonte:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
msgstr "Escolha a fonte do terminal"
|
||||
msgstr "Escolha uma fonte para o terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
@ -613,19 +613,19 @@ msgstr "_Permitir texto em negrito"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Anti-alias text"
|
||||
msgstr "texto"
|
||||
msgstr "Texto suavizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||||
msgid "Show titlebar"
|
||||
msgstr "Mostra titulo"
|
||||
msgstr "Mostra barra de título"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||||
msgid "Copy on selection"
|
||||
msgstr "Copiar Seção"
|
||||
msgstr "Copiar na seleção"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||||
msgstr "Seleção-por-_palavra"
|
||||
msgstr "Caracteres para selecionar por p_alavra:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||||
@ -633,11 +633,11 @@ msgstr "<b>Cursor</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||||
msgid "Cursor colour:"
|
||||
msgstr "Cor Do Cursor"
|
||||
msgstr "Cor do cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||||
msgid "Cursor _shape:"
|
||||
msgstr "Forma_Cursor"
|
||||
msgstr "_Forma do cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||||
msgid "Cursor blink"
|
||||
@ -645,23 +645,23 @@ msgstr "Cursor intermitente"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||||
msgstr "<b>som do Terminal </b>"
|
||||
msgstr "<b>Som do terminal</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||||
msgid "Titlebar icon"
|
||||
msgstr "Titulo"
|
||||
msgstr "Ícone da barra de título"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||||
msgid "Visual flash"
|
||||
msgstr "Visual flash"
|
||||
msgstr "Flash visual"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||||
msgid "Audible beep"
|
||||
msgstr "som audivel"
|
||||
msgstr "Som audível"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||||
msgid "Window list flash"
|
||||
msgstr "Window list flash"
|
||||
msgstr "Piscar lista de janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||||
msgid "General"
|
||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "At_ualizar registros de login quando comando for iniciado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||||
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"
|
||||
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado ao invés do shell padrão"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||||
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||||
msgstr "<b>Texto e fundo</b>"
|
||||
msgstr "<b>Texto e Fundo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||||
msgid "_Text color:"
|
||||
@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "Usar cores do tema do s_istema"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||||
msgid "_Background color:"
|
||||
msgstr "Cor de _fundo:"
|
||||
msgstr "Cor do plano de fun_do:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||||
msgstr "Esquemas embut_idos:"
|
||||
msgstr "Es_quemas embutidos:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||||
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||||
msgstr "Escolha a Cor de Fundo do Terminal"
|
||||
msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Arquivo de _imagem"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||||
msgid "Select Background Image"
|
||||
msgstr "Escolha a imagem de fundo"
|
||||
msgstr "Selecionar Imagem do Plano de Fundo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||||
msgid "Background image _scrolls"
|
||||
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Imagem de fundo de_sliza"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||||
msgid "_Transparent background"
|
||||
msgstr "_Transparente"
|
||||
msgstr "Fundo _transparente"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||||
@ -785,15 +785,15 @@ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
||||
msgstr "Usar tecla de atalho para rolar _alternação de tela"
|
||||
msgstr "Usar teclas de atalho para rolagem em telas _alternativas"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||||
msgstr "navegar pelo teclado"
|
||||
msgstr "Navegar pelo t_eclado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||||
msgid "Scroll on _output"
|
||||
msgstr "_Rolar com alguma saída"
|
||||
msgstr "_Rolar com a saída"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||||
msgid "lines"
|
||||
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "linhas"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||||
msgstr "_Barra de rolagem"
|
||||
msgstr "_Barra de rolagem:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||||
msgid "Scroll_back:"
|
||||
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Perfis"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||||
msgid "Custom command"
|
||||
@ -866,15 +866,15 @@ msgstr "Comando personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Layouts"
|
||||
msgstr "Disposições"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr "Atalhos do teclado"
|
||||
msgstr "Associações de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||||
msgstr "Esse plug-in não tem opções"
|
||||
msgstr "Esse plug-in não tem opções de configuração"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@ -882,11 +882,11 @@ msgstr "Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
msgstr "Novo Perfil"
|
||||
msgstr "Novo perfil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
||||
msgid "New Layout"
|
||||
msgstr "Novo Modelo"
|
||||
msgstr "Nova disposição"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
||||
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Pesquisar:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
||||
msgid "Close Search bar"
|
||||
msgstr "Fechar Barra de Busca"
|
||||
msgstr "Fechar barra de pesquisa"
|
||||
|
||||
#. Next Button
|
||||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
||||
@ -921,11 +921,11 @@ msgstr "Encontrado em linha"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||||
msgid "_Send email to..."
|
||||
msgstr "_Enviar email para..."
|
||||
msgstr "_Enviar e-mail para..."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||||
msgid "_Copy email address"
|
||||
msgstr "_Copiar endereço de email"
|
||||
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
||||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||||
@ -949,15 +949,15 @@ msgstr "Dividir H_orizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
||||
msgid "Split V_ertically"
|
||||
msgstr "Dividir V_erticalmente"
|
||||
msgstr "Dividir v_erticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
||||
msgid "Open _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir _Aba"
|
||||
msgstr "Abrir _aba"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
||||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||||
msgstr "Abrir aba de _Depuração"
|
||||
msgstr "Abrir aba de _depuração"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
||||
msgid "_Zoom terminal"
|
||||
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Definido pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
||||
msgid "Other Encodings"
|
||||
msgstr "Outras Codificações"
|
||||
msgstr "Outras codificações"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
||||
msgid "New group..."
|
||||
@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "Grupo de broadcast"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
||||
msgid "Broadcast off"
|
||||
msgstr "Broadcast Desligado"
|
||||
msgstr "Broadcast desligado"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
||||
msgid "Split to this group"
|
||||
msgstr "Jutar à este grupo"
|
||||
msgstr "Dividir para este grupo"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
||||
msgid "Autoclean groups"
|
||||
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Insira o número do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
||||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||||
msgstr "Insira o número de terminais acolchoados"
|
||||
msgstr "Insira o número de terminais preenchidos"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
||||
msgid "Unable to find a shell"
|
||||
@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Incapaz de iniciar o shell:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
||||
msgid "Rename Window"
|
||||
msgstr "Renomear Janela"
|
||||
msgstr "Renomear janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
||||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||||
msgstr "Insira o titulo do terminal"
|
||||
msgstr "Insira um novo título para a janela do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
||||
msgid "window"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user