Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2013-04-20 05:06:11 +00:00
parent 644e93e3ee
commit 34cc7b079e

350
po/bg.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Galin - <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Petrov <rrpetrov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Терминатор"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Няколко терминала в един прозорец"
msgstr "Множество терминали в един прозорец"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Затваряне?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr ""
msgstr "Затваряне на _Терминали"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
@ -43,14 +43,16 @@ msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Този %s има няколко отворени терминала. Затварянето на %s ще затвори всички "
"съдържани терминали в него."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr ""
msgstr "Не показвай това съобщение отново"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr ""
msgstr "Текуща локализация"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr ""
msgstr "Показване на програмната версия"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
@ -214,15 +216,15 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr ""
msgstr "Изключване на рамката на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr ""
msgstr "Не показвай прозореца при стартиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr ""
msgstr "Задаване на заглавие на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
@ -230,11 +232,11 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr ""
msgstr "Задаване на командата, която да бъде изпълнена в командния ред"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr ""
msgstr "Задаване на конфигурационнен файл"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
@ -245,6 +247,8 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
"Задаване на работната папка на\n"
" терминала"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
@ -252,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
msgstr "Задаване на икона по избор за прозореца (по файл или име)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
@ -264,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr ""
msgstr "Използване на друг профил по подразбиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
@ -277,10 +281,14 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с класове разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с методи разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
@ -293,54 +301,54 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr ""
msgstr "Наблюдаване за събития"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr ""
msgstr "Спиране наблюдението за събития"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr ""
msgstr "Наблюдаване за тишина"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr ""
msgstr "Спиране наблюдението за тишина"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr ""
msgstr "Команди по избор"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr ""
msgstr "Конфигуриране на командите по избор"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr ""
msgstr "Нова команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr ""
msgstr "Действащи:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Име (на английски):"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr ""
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr ""
msgstr "Нужно е задаване на име и команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr ""
msgstr "Наименование *%s* вече съществува"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
@ -348,55 +356,55 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
msgstr "Екранираща последователност"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""
msgstr "Изход от командния ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr ""
msgstr "Рестартиране на командата"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
msgstr "Терминалът да остане отворен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
msgstr "Черно на светложълто"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr ""
msgstr "Черно на бяло"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr ""
msgstr "Сиво на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr ""
msgstr "Зелено на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr ""
msgstr "Бяло на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr ""
msgstr "Оранжево на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
@ -404,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Персонализиран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
@ -412,39 +420,39 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr ""
msgstr "Подчертан"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr ""
msgstr "Вертикална черта"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr ""
msgstr "Натискане за фокус"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr ""
msgstr "Следвай показалеца на мишката"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr ""
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Линукс"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr ""
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr ""
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
@ -452,91 +460,91 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr ""
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Изключен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Отгоре"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgstr "Отдолу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Отляво"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Скрит"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Нормален"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr ""
msgstr "Максимално уголемен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "На цял екран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "по подразбиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr ""
msgstr "Настройки на Терминатор"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
msgstr "Подсказки за геометрията на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr ""
msgstr "Състояние на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr ""
msgstr "Рамка на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr ""
msgstr "Позиция на подпрозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr ""
msgstr "Фокус на мишката"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr ""
msgstr "Размер на разделителя в командния ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
msgstr "Скриване от лентата със задачите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr ""
msgstr "Винаги най-отгоре"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
msgstr "Скриване при загуба на фокуса"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr ""
msgstr "Показване на всички работни площи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
@ -544,11 +552,11 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
msgstr "Не показвай размера в заглавието"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr ""
msgstr "Яркост на команден ред без фокус"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
@ -568,55 +576,55 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr ""
msgstr "Приемащ команден ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr ""
msgstr "Команден ред на фокус"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr ""
msgstr "Неактивен команден ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr ""
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr ""
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина на буквите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr ""
msgstr "рифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
msgstr "Позволяване на полуер текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
msgstr "Визуално изглаждане на текста"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr ""
msgstr "Показване на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
msgstr "Копиране при избиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
@ -624,19 +632,19 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Показалец</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr ""
msgstr "Цват на показалеца:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""
msgstr "орма на показалеца:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr ""
msgstr "Мигане на показалеца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
@ -644,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
msgstr "Икона на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
@ -660,153 +668,155 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Команда</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
msgstr "Потребителска _команда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
msgstr "ри приключване на командата:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr ""
msgstr "Цвят на _текста:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr ""
msgstr "_Цвят на фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
msgstr "_Вградени схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
msgstr "Вградени _схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези "
"цветове.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
msgstr "_Цветова палитра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Цветове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr ""
msgstr "_Плътен цвят"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr ""
msgstr "_Изображение за фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr ""
msgstr "айл с изображение:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
msgstr "Избор на фоново изображение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
msgstr "Придвижване на _фоновото изображение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
msgstr "Прорачен фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
msgstr "Използване на клавиши за превъртане в _алтернативен екран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr ""
msgstr "редове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
msgstr "ентата за придвижване е:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
msgstr "Придвижване _назад:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
msgstr "Безкрайно придвижване назад"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Придвижване"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
@ -815,67 +825,71 @@ msgid ""
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
"работа на някои програми.\n"
"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Кодировка</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr ""
msgstr "Стандартно:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr ""
msgstr "Съвместимост"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr ""
msgstr "Профили"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Профил"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr ""
msgstr "Потребителска команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
msgstr "Подредби"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
msgstr "Клавишни комбинации"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
msgstr "Тази приставка няма опции за конфигуриране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Приставки"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr ""
msgstr "Нов потребителски профил"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr ""
msgstr "Нова подредба"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
@ -884,7 +898,7 @@ msgstr "Търсене:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr ""
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
@ -894,7 +908,7 @@ msgstr "Следващ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr ""
msgstr "Предх"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
@ -902,19 +916,19 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr ""
msgstr "Няма повече резултати"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr ""
msgstr "Търси ред"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr ""
msgstr "_Изпрати електронна поща до..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr ""
msgstr "_Копиране на адрес на електронна поща"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
@ -926,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr ""
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
@ -934,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Раздели х_оризонално"
msgstr "Разделяне х_оризонално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
@ -958,19 +972,19 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr ""
msgstr "_Възстановяване на всички командни редове"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgstr "Групиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Покажи _скролбар"
msgstr "Показване на лентата за придвижване"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Настройки"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
@ -978,11 +992,11 @@ msgstr "Кодова таблица"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "По подразбиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr ""
msgstr "Потребителски"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
@ -990,7 +1004,7 @@ msgstr "Други кодирания"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr ""
msgstr "Нова група..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr "Нищо"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr ""
msgstr "Премахване на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
@ -1011,24 +1025,24 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr ""
msgstr "Премахване на всички групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr ""
msgstr "Затваряне на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr ""
msgstr "Излъчване до всички"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr ""
msgstr "Излъчване до група"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr ""
msgstr "Спиране на излъчването"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
@ -1052,15 +1066,15 @@ msgstr "Не е намерен Шел"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr ""
msgstr "Неуспешно стартиране на обвивката на командния ред"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr ""
msgstr "Преименуване на прозорец"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
msgstr "Въведете ново заглавие за прозореца на Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"