Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
1f4f96f60c
commit
310367811e
41
po/fr.po
41
po/fr.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 12:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rogue-spectre <rogue-spectre@laposte.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Hoang <phahoatho@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-10 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-26 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18153)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
|
@ -71,15 +71,14 @@ msgid ""
|
|||
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
||||
" or the --uuid option must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ces entrées ne requièrent pas non plus TERMINATOR_UUID dans "
|
||||
"l'environnement de variable,\n"
|
||||
" ou l'option --uuid doit être utilisée."
|
||||
"* Ces entrées requièrent soit la variable d'environnement TERMINATOR_UUID,\n"
|
||||
" soit l'option --uuid doit être utilisée."
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:66
|
||||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminal UUID utilisée lorsque TERMINATOR_UUID n'est pas dans "
|
||||
"l'environnement de variable"
|
||||
"Terminal UUID utilisée lorsqu'il n'est pas dans la variable d'environnement "
|
||||
"TERMINATOR_UUID"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
|
||||
|
@ -104,10 +103,11 @@ msgid ""
|
|||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
||||
"also supports)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un outil puissance utilisateur pour arranger les terminaux. Il est inspiré "
|
||||
"des programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. Dans le "
|
||||
"principal terminal arranger en grille (onglets dans la méthode par défaut "
|
||||
"duquel Terminator supporte)."
|
||||
"Un outil pour utilisateur expérimenté pour l'organisation des terminaux. Il "
|
||||
"s'inspire des programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. dont "
|
||||
"le principal focus est l'organisation des terminaux en grille (sous forme "
|
||||
"d'onglets dans le mode par défaut le plus basique, mode que Terminator prend "
|
||||
"en charge)."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -116,10 +116,11 @@ msgid ""
|
|||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le comportement de Terminator est principalement celui de GNOME Terminal. "
|
||||
"Nous ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais nous voulons "
|
||||
"aussi les étendre dans de nouvelles directions, notamment avec des "
|
||||
"fonctionnalités utiles pour les sysadmins et d'autres profils d'utilisateurs"
|
||||
"Le fonctionnement de Terminator est principalement basé sur celui de GNOME "
|
||||
"Terminal. Nous lui ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais "
|
||||
"nous voulons aussi les étendre dans différentes directions, avec des "
|
||||
"fonctionnalités utiles pour les administrateurs système et les autres "
|
||||
"utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Some highlights:"
|
||||
|
@ -144,8 +145,8 @@ msgstr "De nombreux raccourcis clavier"
|
|||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarder les multiples sessions et profils via l'éditeur de préférence "
|
||||
"GUI."
|
||||
"Enregistrer les multiples dispositions et profils via l'éditeur de "
|
||||
"préférence GUI."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||||
|
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "La fenêtre principale montrant l'application en action"
|
|||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||||
msgstr "Devenir fou avec les terminaux."
|
||||
msgstr "Devenir un peu fou avec les terminaux."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue