Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2016-07-26 05:41:08 +00:00
parent 1f4f96f60c
commit 310367811e
1 changed files with 21 additions and 20 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n" "Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:44+0000\n"
"Last-Translator: rogue-spectre <rogue-spectre@laposte.net>\n" "Last-Translator: Phan Hoang <phahoatho@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-10 05:38+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-26 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Generator: Launchpad (build 18153)\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
#. Command uuid req. Description #. Command uuid req. Description
@ -71,15 +71,14 @@ msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used." " or the --uuid option must be used."
msgstr "" msgstr ""
"* Ces entrées ne requièrent pas non plus TERMINATOR_UUID dans " "* Ces entrées requièrent soit la variable d'environnement TERMINATOR_UUID,\n"
"l'environnement de variable,\n" " soit l'option --uuid doit être utilisée."
" ou l'option --uuid doit être utilisée."
#: ../remotinator.py:66 #: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "" msgstr ""
"Terminal UUID utilisée lorsque TERMINATOR_UUID n'est pas dans " "Terminal UUID utilisée lorsqu'il n'est pas dans la variable d'environnement "
"l'environnement de variable" "TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
@ -104,10 +103,11 @@ msgid ""
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)." "also supports)."
msgstr "" msgstr ""
"Un outil puissance utilisateur pour arranger les terminaux. Il est inspiré " "Un outil pour utilisateur expérimenté pour l'organisation des terminaux. Il "
"des programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. Dans le " "s'inspire des programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. dont "
"principal terminal arranger en grille (onglets dans la méthode par défaut " "le principal focus est l'organisation des terminaux en grille (sous forme "
"duquel Terminator supporte)." "d'onglets dans le mode par défaut le plus basique, mode que Terminator prend "
"en charge)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -116,10 +116,11 @@ msgid ""
"out in different directions with useful features for sysadmins and other " "out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users." "users."
msgstr "" msgstr ""
"Le comportement de Terminator est principalement celui de GNOME Terminal. " "Le fonctionnement de Terminator est principalement basé sur celui de GNOME "
"Nous ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais nous voulons " "Terminal. Nous lui ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais "
"aussi les étendre dans de nouvelles directions, notamment avec des " "nous voulons aussi les étendre dans différentes directions, avec des "
"fonctionnalités utiles pour les sysadmins et d'autres profils d'utilisateurs" "fonctionnalités utiles pour les administrateurs système et les autres "
"utilisateurs"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:" msgid "Some highlights:"
@ -144,8 +145,8 @@ msgstr "De nombreux raccourcis clavier"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "" msgstr ""
"Sauvegarder les multiples sessions et profils via l'éditeur de préférence " "Enregistrer les multiples dispositions et profils via l'éditeur de "
"GUI." "préférence GUI."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "La fenêtre principale montrant l'application en action"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Devenir fou avec les terminaux." msgstr "Devenir un peu fou avec les terminaux."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgid "The preferences window where you can change the defaults"