Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2011-03-24 04:45:07 +00:00
parent 994b038a37
commit 27b4448ec9
1 changed files with 157 additions and 7 deletions

164
po/ca.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 17:02+0000\n"
"Last-Translator: José Manuel Mejías Rodríguez <joseelbarbaro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Terminator"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Voleu tancar-la?"
msgstr "Eixir?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Tanca els _terminals"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Vols tancar tots els terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Eixir de aquestes terminals?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "pestanya"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
msgstr "Tancar pestanya"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
@ -528,3 +528,153 @@ msgstr "Tot"
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Pestanya %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Copia l'adreça de correu electrònic"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "En_via un correu a..."
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Obre l'enllaç"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Mostra barra de _títol"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Cadena amb cometes sense tancar"
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Desma_ximitza el terminal"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Cal instal·lar les vinculacions de Python per a Gobject, Gtk i Pango per a "
#~ "poder executar el Terminator."
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Cal executar el Terminator en un entorn gràfic X. Assegureu-vos que la "
#~ "variable DISPLAY està definida adequadament."
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Hi ha un error en la configuració"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "No s'esperava l'element"
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Cal que instal·leu les vinculacions de python per a libvte («python-vte» a "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres: "
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "_Redueix el terminal"
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Es definex sense cap valor"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "El paràmetre booleà %s espera un dels valors següents: yes, no, true, false, "
#~ "on, off"
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s cal que sigui un dels valors següents: dalt, esquerra, dreta, baix"
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "Actualment no es poden llegir valors de llista des del terminator_config(5)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Error de configuració</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "S'han trobat errors mentre s'analitzava el fitxer terminator_config(5):\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d línia(es) s'han ignorat."
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Obre una pestanya superior"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Grup:"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nom del grup:"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "Grup _nou"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "A_grupa-ho tot"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Ed_ita el perfil"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "La cadena de geometria %r no és vàlida"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Drecera del teclat"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "El paràmetre %r cal que sigui un nom de secció"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "El valor del paràmetre %r (%r) no és un color vàlid; s'ignorarà"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Tens %s terminals oberts. Si tanques els %s terminals, tancaràs també el "
#~ "terminals que hi han dins."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut trobar les vinculacions de Python per a la barra "
#~ "d'escriptori. No està disponible l'ocultació de la finestra."
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
#~ msgstr "No s'ha pogut vincular la tecla d'ocultació de la finestra"
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "_Desgrupa'ls tots"