Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2016-07-07 05:16:15 +00:00
parent 62d45a6610
commit 1dd9770ee8
1 changed files with 173 additions and 156 deletions

329
po/nl.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Wout Huygens <lenkadubois@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-06 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-24 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17902)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-07 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
@ -113,6 +113,10 @@ msgid ""
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Een groot gedeelte van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME "
"Terminal. We voegen langzamerhand meer functies toe uit die app, maar we "
"zijn ook van plan om een andere richting op te gaan zodat we functies kunnen "
"toevoegen die nuttig zijn voor systeemadministrators en andere gebruikers."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "Tabbladen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
msgstr "Terminals herschikken via slepen-en-loslaten"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Thais"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lay-out van de Terminator-starter"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
msgstr "Escape-reeks"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:702
@ -629,7 +633,7 @@ msgstr "Onderstreep"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr ""
msgstr "I-streepje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "standaard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr ""
msgstr "Terminator-voorkeuren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
@ -734,47 +738,47 @@ msgstr "Toon alle werkruimtes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
msgstr "Verbergen wanneer de focus verloren wordt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
msgstr "Verbergen op taakbalk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
msgstr "Tips voor de vensterafmetingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "DBus server"
msgstr ""
msgstr "DBus-server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
msgstr "Muisfocus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
msgstr "Uitzendstandaard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
msgstr "Plakken in PuTTY-stijl"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Smart copy"
msgstr ""
msgstr "Slim kopiëren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
msgstr "Profielen hergebruiken in nieuwe terminals"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "<b>Appearance</b>"
@ -782,11 +786,11 @@ msgstr "<b>Weergave</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
msgstr "Scheidingslijngrootte van terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
msgstr "Doorzichtigheid van lettertype in ontfocuste terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Window borders"
@ -798,15 +802,15 @@ msgstr "Tabbladpositie:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
msgstr "Gelijksoortige tabbladen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
msgstr "Scrollknoppen op tabbladen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Titelbalk van terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Receiving"
@ -814,7 +818,7 @@ msgstr "Bezig met ontvangen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Focused"
msgstr ""
msgstr "Gefocust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Inactive"
@ -830,237 +834,241 @@ msgstr "Achtergrond:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
msgstr "Grootte verbergen in titel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
msgstr "Systeemlettertype _gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "_Font:"
msgstr ""
msgstr "_Lettertype:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
msgstr "Kies een lettertype voor de titelbalk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr ""
msgstr "Globaal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profiel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""
msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
msgstr "Tekst verscherpen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Show titlebar"
msgstr ""
msgstr "Titelbalk weergeven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
msgstr "Kopiëren wanneer tekst wordt geselecteerd"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
msgstr "_Selecteer-op-woord tekens:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Color:"
msgstr ""
msgstr "Kleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""
msgstr "_Vorm:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""
msgstr "Knipperen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Terminalbel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
msgstr "Titelbalkpictogram"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Visual flash"
msgstr ""
msgstr "Visuele flits"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Audible beep"
msgstr ""
msgstr "Hoorbare pieptoon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Window list flash"
msgstr ""
msgstr "Vensterlijst-flits"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
msgstr "Opdracht _uitvoeren als inlogshell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
msgstr "_Inlograpporten bijwerken wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Voor- en achtergrond</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr ""
msgstr "_Tekstkleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Background color:"
msgstr ""
msgstr "Achter_grondkleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
msgstr "Kies tekstkleur van terminalvenster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
msgstr "Kies achtergrondkleur van terminalvenster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Kleurenpalet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Let op:</b> Terminaltoepassingen hebben beschikking over deze "
"kleuren.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
msgstr "Kleuren_palet:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Kleuren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Solid color"
msgstr ""
msgstr "_Effen kleur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Background image"
msgstr ""
msgstr "_Achtergrondafbeelding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Image _file:"
msgstr ""
msgstr "Afbeeldings_bestand:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
msgstr "Kies een achtergrondafbeelding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
msgstr "A_chtergrondafbeelding scrollt mee"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
msgstr "_Transparante achtergrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
"Transparante achtergrond of achtergrondafbeelding voorzien van sch_aduw"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Achtergrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
"Toetsaanslagen gebruiken om op het pl_aatsvervangend scherm te schuiven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "lines"
msgstr ""
msgstr "regels"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
msgstr "_Schuifbalk is:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
msgstr "_Terugschuiven:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
msgstr "Oneindig terugschuiven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Verschuiving"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid ""
@ -1069,30 +1077,34 @@ msgid ""
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Let op:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
"heen kunt werken.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
msgstr "_Delete-toets genereert:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Tekenset</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Default:"
msgstr ""
msgstr "Standaard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Compatibility"
msgstr ""
msgstr "Compatibiliteit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
@ -1101,47 +1113,47 @@ msgstr "Profielen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Soort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Profile:"
msgstr ""
msgstr "Profiel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Custom command:"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste opdracht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Working directory:"
msgstr ""
msgstr "Werkmap:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Layouts"
msgstr ""
msgstr "Indelingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Actie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Keybinding"
msgstr ""
msgstr "Toetsbinding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybindings"
msgstr ""
msgstr "Toetsbindingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Plugin"
msgstr ""
msgstr "Plug-in"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
msgstr "Deze plug-in heeft geen configuratieopties"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plug-ins"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
@ -1159,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The Manual"
msgstr ""
msgstr "De handleiding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
@ -1169,234 +1181,239 @@ msgid ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Website</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / Nieuws</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Ontwikkeling</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Over"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Lettertype vergroten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Lettertype verkleinen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
msgstr "Originele lettertypegrootte herstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
msgstr "Nieuw tabblad creëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
msgstr "Het volgende terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
msgstr "Het vorige terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
msgstr "Het bovenstaande terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
msgstr "Het onderstaande terminal focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
msgstr "Het linkerterminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
msgstr "Het rechterterminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster omdraaien met de klok mee"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster omdraaien tegen de klok in"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
msgstr "Horizontaal splitsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr ""
msgstr "Verticaal splitsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster sluiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
msgstr "Plakken vanuit klembord"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
msgstr "Schuifbalk weergeven/verbergen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
msgstr "Zoeken in terminalschuifbalk"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
msgstr "Een pagina omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
msgstr "Een pagina omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
msgstr "Een halve pagina omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
msgstr "Een halve pagina omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
msgstr "Een regel omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
msgstr "Een regel omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr ""
msgstr "Venster sluiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster omhoog herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster omlaag herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster naar links herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster naar rechts herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster maximaliseren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminalvensterzoom"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het eerste tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het tweede tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het derde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het vierde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het vijfde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het zesde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het zevende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het achtste tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het negende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
msgstr "Overschakelen naar het tiende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Volledig scherm-schakeling"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster wissen en terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
msgstr "Vensterzichtbaarheid-schakeling"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
msgstr "Alle terminalvensters groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
msgstr "Alle terminalvensters groeperen/de-groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
msgstr "Alle terminalvenster de-groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
msgstr "Terminalvensters groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
msgstr "Terminalvensters groepren/de-groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
msgstr "Terminalvensters de-groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"