Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
62d45a6610
commit
1dd9770ee8
329
po/nl.po
329
po/nl.po
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wout Huygens <lenkadubois@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-06 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-24 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17902)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-07 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
#: ../remotinator.py:38
|
||||
@ -113,6 +113,10 @@ msgid ""
|
||||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een groot gedeelte van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME "
|
||||
"Terminal. We voegen langzamerhand meer functies toe uit die app, maar we "
|
||||
"zijn ook van plan om een andere richting op te gaan zodat we functies kunnen "
|
||||
"toevoegen die nuttig zijn voor systeemadministrators en andere gebruikers."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Some highlights:"
|
||||
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "Tabbladen"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminals herschikken via slepen-en-loslaten"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||||
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Thais"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lay-out van de Terminator-starter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||||
@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "Escape sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escape-reeks"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:702
|
||||
@ -629,7 +633,7 @@ msgstr "Onderstreep"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||||
msgid "I-Beam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I-streepje"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "standaard"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||||
msgid "Terminator Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminator-voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||||
@ -734,47 +738,47 @@ msgstr "Toon alle werkruimtes"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||||
msgid "Hide on lose focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbergen wanneer de focus verloren wordt"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||||
msgid "Hide from taskbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbergen op taakbalk"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||||
msgid "Window geometry hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tips voor de vensterafmetingen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||||
msgid "DBus server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DBus-server"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||||
msgid "Mouse focus:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muisfocus:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||||
msgid "Broadcast default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitzendstandaard:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "PuTTY style paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plakken in PuTTY-stijl"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "Smart copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slim kopiëren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profielen hergebruiken in nieuwe terminals"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||||
msgid "Use custom URL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||||
msgid "Custom URL handler:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
@ -782,11 +786,11 @@ msgstr "<b>Weergave</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||||
msgid "Terminal separator size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scheidingslijngrootte van terminal:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorzichtigheid van lettertype in ontfocuste terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "Window borders"
|
||||
@ -798,15 +802,15 @@ msgstr "Tabbladpositie:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelijksoortige tabbladen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrollknoppen op tabbladen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||||
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Titelbalk van terminal</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
@ -814,7 +818,7 @@ msgstr "Bezig met ontvangen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||||
msgid "Focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefocust"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
@ -830,237 +834,241 @@ msgstr "Achtergrond:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grootte verbergen in titel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||||
msgid "_Use the system font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systeemlettertype _gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lettertype:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een lettertype voor de titelbalk"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globaal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||||
msgid "Anti-alias text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst verscherpen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||||
msgid "Show titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titelbalk weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "Copy on selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiëren wanneer tekst wordt geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Selecteer-op-woord tekens:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Cursor</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||||
msgid "Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleur:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||||
msgid "_Shape:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vorm:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||||
msgid "Blink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knipperen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Terminalbel</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||||
msgid "Titlebar icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titelbalkpictogram"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Visual flash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visuele flits"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||||
msgid "Audible beep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoorbare pieptoon"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||||
msgid "Window list flash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vensterlijst-flits"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opdracht _uitvoeren als inlogshell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Inlograpporten bijwerken wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||||
msgid "When command _exits:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Voor- en achtergrond</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||||
msgid "_Text color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tekstkleur:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||||
msgid "_Background color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achter_grondkleur:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies tekstkleur van terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies achtergrondkleur van terminalvenster"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Kleurenpalet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||||
"them.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Let op:</b> Terminaltoepassingen hebben beschikking over deze "
|
||||
"kleuren.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||||
msgid "Color p_alette:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleuren_palet:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleuren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||||
msgid "_Solid color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Effen kleur"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||||
msgid "_Background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Achtergrondafbeelding"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||||
msgid "Image _file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeeldings_bestand:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "Select Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een achtergrondafbeelding"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "Background image _scrolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A_chtergrondafbeelding scrollt mee"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||||
msgid "_Transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Transparante achtergrond"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transparante achtergrond of achtergrondafbeelding voorzien van sch_aduw"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||||
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toetsaanslagen gebruiken om op het pl_aatsvervangend scherm te schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||||
msgid "Scroll on _output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||||
msgid "lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regels"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Schuifbalk is:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||||
msgid "Scroll_back:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Terugschuiven:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oneindig terugschuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschuiving"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1069,30 +1077,34 @@ msgid ""
|
||||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||||
"behavior.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Let op:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
|
||||
"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
|
||||
"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
|
||||
"heen kunt werken.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||||
msgid "_Delete key generates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Delete-toets genereert:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten op standaardwaarden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
||||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Tekenset</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||||
msgid "Default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compatibiliteit"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
|
||||
@ -1101,47 +1113,47 @@ msgstr "Profielen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
||||
msgid "Profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profiel:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||||
msgid "Custom command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangepaste opdracht:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
||||
msgid "Working directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkmap:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indelingen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actie"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||||
msgid "Keybinding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toetsbinding"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toetsbindingen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plug-in"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze plug-in heeft geen configuratieopties"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1159,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||||
msgid "The Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De handleiding"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1169,234 +1181,239 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Website</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / Nieuws</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Ontwikkeling</a>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Over"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
|
||||
msgid "Increase font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettertype vergroten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
|
||||
msgid "Decrease font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettertype verkleinen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
|
||||
msgid "Restore original font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Originele lettertypegrootte herstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
|
||||
msgid "Create a new tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw tabblad creëren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het volgende terminalvenster focussen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het vorige terminalvenster focussen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het bovenstaande terminalvenster focussen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het onderstaande terminal focussen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
|
||||
msgid "Focus the terminal left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het linkerterminalvenster focussen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
|
||||
msgid "Focus the terminal right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het rechterterminalvenster focussen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
|
||||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster omdraaien met de klok mee"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
|
||||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster omdraaien tegen de klok in"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
|
||||
msgid "Split horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontaal splitsen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
|
||||
msgid "Split vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verticaal splitsen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
|
||||
msgid "Close terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
|
||||
msgid "Copy selected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
|
||||
msgid "Paste clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plakken vanuit klembord"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
|
||||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schuifbalk weergeven/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
||||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoeken in terminalschuifbalk"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een pagina omhoog schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een pagina omlaag schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een halve pagina omhoog schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een halve pagina omlaag schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een regel omhoog schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een regel omlaag schuiven"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
|
||||
msgid "Resize the terminal up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster omhoog herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
||||
msgid "Resize the terminal down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster omlaag herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||||
msgid "Resize the terminal left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster naar links herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||||
msgid "Resize the terminal right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster naar rechts herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||||
msgid "Move the tab right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||||
msgid "Move the tab left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||||
msgid "Maximize terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||||
msgid "Zoom terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvensterzoom"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||||
msgid "Switch to the first tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het eerste tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||||
msgid "Switch to the second tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het tweede tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||||
msgid "Switch to the third tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het derde tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het vierde tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het vijfde tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het zesde tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het zevende tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het achtste tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het negende tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschakelen naar het tiende tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volledig scherm-schakeling"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||||
msgid "Reset the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster terugzetten op standaardwaarden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvenster wissen en terugzetten op standaardwaarden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||||
msgid "Toggle window visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vensterzichtbaarheid-schakeling"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||||
msgid "Group all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle terminalvensters groeperen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle terminalvensters groeperen/de-groeperen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle terminalvenster de-groeperen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvensters groeperen op tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvensters groepren/de-groeperen op tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalvensters de-groeperen op tabblad"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user